"تتواءم مع" - Translation from Arabic to English

    • in line with
        
    • consistent with
        
    • adapted to
        
    • adapt to
        
    • in harmony with
        
    • compatible with
        
    • conform to
        
    • are aligned with
        
    • tailored to
        
    • correspond to
        
    • be aligned with
        
    • were aligned with
        
    • to accommodate
        
    • match the
        
    • align it with
        
    Please indicate whether the State party envisages adopting comprehensive legislation on trafficking in human beings in line with international standards. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد تشريعات شاملة عن الاتجار بالبشر تتواءم مع المعايير الدولية.
    Meanwhile, we are of the view that efforts towards transparency and confidence-building measures should be consistent with and conducive to the goal of preventing the weaponization of outer space and an arms race in outer space. UN وفي الوقت نفسه، نرى أن الجهود المبذولة لوضع تدابير الشفافية وبناء الثقة ينبغي أن تتواءم مع هدف منع عسكرة الفضاء وحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وأن تكون مؤاتية لتحقيق ذلك الهدف.
    I wish to express my total conviction that the United Nations must be constantly renewed and adapted to today's needs. UN أود أن أعرب عن عميق اقتناعي بضرورة تحديث الأمم المتحدة بشكل مستمر بحيث تتواءم مع متطلبات العصر.
    To do this, the United Nations needs to reform, renew itself and adapt to today's world. UN ولكي تقوم الأمم المتحدة بهذا، تحتاج إلى إصلاح وتجديد نفسها، وإلى أن تتواءم مع عالم اليوم.
    :: Demonstrate lifestyle choices that are in harmony with the environment UN :: البرهنة على خيارات تتصل بأسلوب الحياة تتواءم مع البيئة
    It has recommended that certain provisions be suspended and that others be amended, so as to be compatible with internationally recognized human rights standards. UN وأوصى المجلس بتعليق بعد المواد وتعديل البعض اﻵخر لكي تتواءم مع معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    The requirements would be presented in Swiss francs in order to conform to the WTO budget process. UN وتقيد الاحتياجات بالفرنكات السويسرية حتى تتواءم مع طريقة إعداد ميزانية منظمة التجارة العالمية.
    It was noted that the actual experience was in line with the comments made by the Committee of Actuaries when the measure had been initially reviewed and approved. UN وتبين أن التجربة الفعلية تتواءم مع التعليقات التي أبدتها لجنة الاكتواريين لدى استعراض التدبير وإقراره في البداية.
    A discussion on voluntary targets could be a positive process, in line with other international initiatives in the area of human rights. UN كما أن مناقشة الأهداف الطوعية يمكن أن تكون عملية إيجابية تتواءم مع المبادرات الدولية الأخرى في مجال حقوق الإنسان.
    It was noted that the actual experience was in line with the comments made by the Committee of Actuaries at the time the measure was initially reviewed and approved. UN وتبين أن التجربة الفعلية تتواءم مع التعليقات التي أبدتها لجنة الاكتواريين لدى استعراض التدبير وإقراره بصورة أولية.
    The policy of UNICEF on the mandatory break is consistent with the new United Nations contractual modalities. UN وسياسة اليونيسيف المتعلقة بالانقطاع الإلزامي تتواءم مع الطرائق التعاقدية الجديدة للأمم المتحدة.
    The afternoon session was devoted to a review of the terms of reference and a discussion of the development of a workplan consistent with the terms of reference. UN وخُصصت جلسة بعد الظهر لاستعراض الاختصاصات ولمناقشة وضع خطة عمل تتواءم مع هذه الاختصاصات.
    ITC also confirms that the policies and processes in relation to consultant recruitment are aligned to United Nations norms and are consistent with delegated authority of ITC for human resources matters. UN ويؤكد مركز التجارة الدولية أيضا أن السياسات والإجراءات المتعلقة بتعيين الخبراء الاستشاريين تتواءم مع معايير الأمم المتحدة وتتسق مع السلطة المفوضة إلى المركز بشأن المسائل المتعلقة بالموارد البشرية.
    Many legal acts were updated or replaced by others that were adapted to the new legal reality. UN فقد جرى تحديث الكثير من الصكوك القانونية أو استعيض عنها بأخرى تتواءم مع الواقع القانوني الجديد.
    In order to adapt to inevitable changes, the developing countries must organize themselves. UN والبلدان النامية، كي تتواءم مع التغيرات الحتمية، يجب أن تنظم نفسها.
    A wide range of energy sources were being developed that were in harmony with nature. UN ويجري تطوير طائفة واسعة من مصادر الطاقة التي تتواءم مع الطبيعة.
    Those activities should be complemented by the use of other technologies that are compatible with remote sensing data, such as geographic information systems. UN وينبغي أن تكمَّل تلك الأنشطة باستخدام تكنولوجيات أخرى تتواءم مع بيانات الاستشعار عن بُعد مثل نظم المعلومات الجغرافية.
    * Reclassified to conform to 2008-2009 presentation. UN * أعيد تصنيفها كي تتواءم مع طريقة عرض البيانات المالية عن الفترة 2008-2009.
    The programme includes four pillars, which are aligned with the Government's Agenda for Transformation pillar structure. UN ويشتمل البرنامج على أربع ركائز تتواءم مع خطة عمل الحكومة المتعلقة بهيكل ركيزة التحويل.
    Subregional projects tailored to the needs of particular countries should be implemented; UN يجب تنفيذ المشروعات دون الإقليمية التي تتواءم مع حاجات بلدان معينة؛
    For example, items with an estimated value of $5.8 million did not correspond to any category covered in the guidelines, as shown in table 2. UN وعلى سبيل المثال فالبنود التي تبلغ قيمتها التقديرية 5.8 مليون دولار، لم تتواءم مع أي فئة مشمولة في المبادئ التوجيهية حسب ما يوضحه الجدول 2.
    NCD policies and plans need to be aligned with strong national plans. UN وإن السياسات العامة والخطط المرسومة تجاه الأمراض غير المعدية ينبغي أن تتواءم مع الخطط الوطنية القوية.
    From the interviewee responses it did not seem that organizations had found a solution to making sure the job descriptions and the work plans were aligned with the shifting priorities of the organizations. UN ولا يبدو، من خلال أجوبة من أجريت مقابلات معهم، أن المنظمات قد وجدت حلاً للتأكد من أن المواصفات الوظيفية وخطط العمل تتواءم مع أولوياتها المتغيرة.
    Nursing mothers had the right to work flexible hours in order to accommodate breastfeeding. UN وللأمهات المرضعات الحق في أن تراعى المرونة في ساعات عملهن حتى تتواءم مع مطالب الرضاعة الطبيعية.
    If those resources are not forthcoming, the implementation of the various aspects of the programme of work will have to be prioritized and scaled down to match the availability of resources. UN وفي حال عدم توافر هذه الموارد على المدى القريب، سيحتاج تنفيذ الجوانب المختلفة لبرنامج العمل إلى ترتيب أولويات بشأنها والنزول بها لكي تتواءم مع الموارد المتوافرة.
    His Government had already taken steps to amend domestic legislation to align it with the provisions of the Convention, even when such efforts were controversial. UN وأضاف أن حكومته اتخذت بالفعل خطوات لتعديل تشريعاتها الداخلية لكي تتواءم مع أحكام الاتفاقية، حتى عندما كانت هذه الجهود مثارا للجدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more