"تتوسط" - Translation from Arabic to English

    • mediate
        
    • mediates
        
    • mediating
        
    • at the centre
        
    • mediated
        
    • centre of
        
    • brokered
        
    • mid-point between
        
    In one of the interactive dialogues the Secretary-General proposed that the United Nations could mediate between creditors and debtors to address the debt problem. UN وفي أحد الحوارات المتبادلة اقترح الأمين العام أن تتوسط الأمم المتحدة بين الدائنين والمدينين لمعالجة مشكلة الديون.
    Their findings need to reflect both the different jobs done by women and men and the biological and social differences that mediate the impact of waged work on health and well-being. UN وينبغي أن تعكس نتائجهم كلا من اﻷعمال المختلفة التي تضطلع بها المرأة والرجل والاختلافات البيولوجية والاجتماعية التي تتوسط اﻷثر الواقع على الصحة والرفاهية من جراء اﻷعمال المدفوعة اﻷجر.
    The court had reportedly requested the families to mediate between the husband and the wife. UN وتفيد التقارير بأن المحكمة طلبت من الأسر أن تتوسط بين الزوج وزوجته.
    The first relates to cases where individual rights are encroached by State officials; the second aspect is concerned with damages or injuries borne between individuals, where the State mediates conflicting interests through judicial procedures as well as through administrative relief. UN ويتصل الجانب الأول بالقضايا التي يتعدى فيها موظفو الدولة على الحقوق الفردية؛ ويتعلق الجانب الثاني بالأضرار أو الإصابات التي تقع بين الأفراد والتي يمكن فيها أن تتوسط الدولة لتسوية المصالح المتضاربة عن طريق الإجراءات القضائية وكذلك عن طريق المساعدة الإدارة.
    7/ Technology is mediating a shift away from large, centralized powerplants to smaller, decentralized ones. UN )٧( تتوسط التكنولوجيا اﻵن في التحول عن محطات الكهرباء المركزية الى محطات أصغر لامركزية.
    This unique location, at the centre of the world, is one of its significant characteristics. It also has many other peculiarities, the most prominent of which are: UN وهذا الموقع المميَّز يجعلها تتوسط دول العالم، ويعتبر أحد الخصائص المهمة بجانب خصائص أساسية تختص بها عن سائر دول العالم، منها:
    As such, the relationship of women and men with the State remains mediated and determined by confessional institutions. UN ولذلك فإن علاقة المرأة والرجل بالدولة لا تزال المؤسسات الطائفية تتوسط فيها وتحددها.
    In the centre of these buildings was a yard where children were playing at the time of the bombing. UN وكانت تتوسط هذه المباني ساحة كان يلعب فيها الأطفال وقت حدوث القصف.
    It is for democratic institutions to mediate tensions and maintain equilibrium between the competing claims in society. UN إنه لمن واجب المؤسسات الديمقراطية أن تتوسط من أجل إزالة التوترات والحفاظ على التوازن بين المطالب المتضاربة في المجتمع.
    They understand their complexities and can mediate impartially. UN كما أنها تتفهم تعقيدات تلك الصراعات ويمكنها أن تتوسط لحلها بنزاهة.
    That did not mean, however, that the Organization should not offer its good offices to mediate and help achieve a peaceful political solution. UN بيد أن هذا لا يعني أنه لا يجب على المنظمة أن تعرض مساعيها الحميدة لكي تتوسط وتساعد على تحقيق تسوية سياسية سلمية.
    Employees can also report their complaint to one of the anti-discrimination agencies, which can mediate in efforts to resolve the complaint or support the employee in further procedures before the NIHR or the courts. UN ويمكن للموظفين أيضا تقديم شكاويهم إلى إحدى وكالات مكافحة التمييز، التي يمكن أن تتوسط في تسوية الشكوى أو تقديم الدعم للموظف في إجراءات إضافية أمام المعهد الهولندي لحقوق الإنسان أو المحاكم.
    A joint committee of Fur, Beni Hussein and Abbala community leaders proceeded to the area to mediate. UN واتجهت لجنة مشتركة من زعماء قبائل الفور وبني حسين والأبالة إلى المنطقة لكي تتوسط.
    I suppose not all the congregants sing like him so you've had to mediate between Elisha and... two, three congregants. Open Subtitles أخمن بأن المصلين لا يغنون مثله ..إذاً كان عليك أن تتوسط بينه و اثننين أو ثلاث مصلين
    When parties present a religious dispute to the General Directorate, it attempts to mediate a solution; if mediation fails, the parties may submit the issue to the Directorate for binding arbitration. UN وحين تعرض بعض الأطراف منازعة دينية على المديرية العامة، فإن المديرية تحاول أن تتوسط في حلها؛ وإذا فشلت الوساطة، يمكن للأطراف أن تعرض المسألة على المديرية لتقوم بالتحكيم الملزم بشأنها.
    As is well known, in the annual resolution of the General Assembly on cooperation with the OSCE, the United Nations expresses its support for the efforts of the regional organization and its Minsk Group, which mediates the settlement of the conflict in and around the Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan. UN وكما هو معروف، أورد القرار السنوي الذي تعتمده الجمعية العامة بصدد تعاون المم المتحدة مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن الأمم المتحدة تعرب عن تأييدها لجهود تلك المنظمة الإقليمية ومجموعة مينسك التابعة لها التي تتوسط لتسوية الصراع في إقليم ناغورني - كاراباخ التابع لجمهورية أذربيجان وحوله.
    251. France, which had been mediating between the disputants, announced on 21 May 1996 that the Governments of Eritrea and Yemen had agreed to settle peacefully through arbitration their dispute and have approved the terms of an accord on the principles of that arbitration.202 UN ٢٥١ - وأعلنت فرنسا، التي كانت تتوسط بين المتنازعين، في ٢١ أيار/مايو ١٩٩٦ أن حكومتي اريتريا واليمن قد اتفقتا على تسوية نزاعهما عن طريق التحكيم وأقرتا شروط اتفاق بشأن مبادئ ذلك التحكيم)٢٠٢(.
    Holding such an important meeting in Geneva, a city that lies at the centre of the world, would provide the opportunity for all world leaders to attend, to present constructive proposals and to participate in decision-making regarding this thorny issue that concerns the entire world. UN وإن عقد هذا الاجتماع الهام في جنيف، التي تتوسط العالم، من شأنه أن يتيح الفرصة أمام جميع زعماء العالم للحضــور، وتقديــم المقترحــات البنَّاءة والمشاركة في اتخــاذ قــرار حــول هــذه المسألة الشائكة التي تهم المجتمع الدولي بأسره.
    However, she had heard that there were many cases of fraud or deceit by agencies that mediated the employment contracts. UN وقالت إنها سمعت أن هناك حالات كثيرة من الغش أو الخداع تقوم بها الوكالات التي تتوسط من أجل إبرام عقود العمل.
    Spanning 2,600 kilometres from its western border with the Russian Federation to its eastern border with the People's Republic of China, the country lies at the very centre of the Eurasian continent. UN ويبلغ امتدادها 600 2 كلم من الحدود الغربية المتاخمة للاتحاد الروسي حتى الحدود الشرقية المتاخمة للصين، وبذا فهي تتوسط القارة الأسيوية.
    It has brokered agreements to conserve world forests and fish stocks. UN كما أنها تتوسط ﻹبرام اتفاقات للمحافظة على غابات العالم ومخزوناته من اﻷسماك.
    Therefore, the Board favoured making the sui generis post of Secretary an " ungraded " post, with the base salary and related allowances set at the mid-point between the top step of D-2 and the Assistant Secretary-General level; it agreed to submit a recommendation to that effect to the General Assembly. UN ٢٣٧ - وبناء على ذلك، فضل المجلس أن يجعل من وظيفة اﻷمين الفريدة من نوعها وظيفة " غير محددة الرتبــة " ، مع تحديد المرتب اﻷساسي وما يرتبط به من علاوات في نقطة تتوسط أعلى درجة في رتبة مد - ٢ ورتبة أمين عام مساعد؛ ووافق المجلس على تقديم توصية بهذا المعنى إلى الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more