It had been anticipated that not all field operations would have the expertise to support lump-sum calculations | UN | وكان متوقعا ألا تتوفر لدى العمليات الميدانية كلها الخبرة اللازمة للقيام بعمليات حساب المبالغ المقطوعة |
While many countries do have the key components of such strategies in place, much work remains to be done. | UN | ولئن كانت تتوفر لدى بلدان عديدة بالفعل العناصر الرئيسية لمثل هذه الاستراتيجيات، فلا يزال يلزم عمل الكثير. |
He clarified that external evaluations were undertaken when the Fund did not have the requisite expertise internally. | UN | وأوضح أن التقييمات الخارجية تجرى حينما لا تتوفر لدى الصندوق الخبرة اللازمة داخلياً. |
We have not come far enough in defining what kind of digital competencies everybody should possess. | UN | :: لم نقطع شوطاً كافياً في تحديد أنواع الكفاءات التي يجب أن تتوفر لدى الجميع في مجال التكنولوجيا الرقمية. |
Thus it is indispensable for each country, and each location, to have a capacity to organize and conduct training. | UN | لذلك، مما لا غنى عنه أن تتوفر لدى كل بلد، وكل موقع، قدرة على تنظيم التدريب وتسييره. |
- Venezuela has the lists of citizens sought for terrorism at the international level, which are being processed by the Office of Immigration and Border Areas and State security bodies. | UN | تتوفر لدى فنزويلا قوائم المواطنين المطلوبين بسبب ارتكاب أعمال إرهابية على الصعيد الدولي، تقوم بتجهيزها مديرية الهجرة والمناطق الحدودية وأجهزة الأمن التابعة للدولة. |
In particular, the Task Force was invited to draw on experiences with debt management systems and related data collection, which are available in various international agencies. | UN | ودعيت فرقة العمل بصفة خاصة للاعتماد على نظم إدارة الدين وجمع البيانات ذات الصلة التي تتوفر لدى مختلف الوكالات الدولية. |
The organization does not have the financial resources to participate fully in relevant United Nations meetings and process. | UN | ولا تتوفر لدى المنظمة الموارد المالية اللازمة للمشاركة على نحو كامل في الاجتماعات والعمليات ذات الصلة للأمم المتحدة. |
Nor do our small countries have the resources necessary to mitigate the damage caused by these and other global crises. | UN | ولا تتوفر لدى بلداننا الصغيرة الموارد اللازمة لتخفيف الأضرار الناجمة عن هذه الأزمات وغيرها من الأزمات العالمية. |
The Organization must therefore have the capacity and tools it needs to meet current and future mandates. | UN | وبالتالي، يجب أن تتوفر لدى المنظمة القدرات والأدوات التي ستحتاجها للوفاء بالولايات الحالية والمقبلة. |
However, many do not have the capacity, faculty, course materials or information sources to do so. | UN | بيد أنه لا تتوفر لدى العديد منها القدرة، والمدرسون، ومواد التدريس أو مصادر المعلومات، للقيام بذلك. |
The United Nations must have the necessary monetary and personnel resources to satisfy these vital commitments. | UN | ويجب أن تتوفر لدى الأمم المتحدة الموارد المالية والبشرية اللازمة للوفاء بهذه الالتزامات الحيوية. |
Indigenous peoples in those areas did not have the resources to pay for lawyers to fight these decisions. | UN | ولا تتوفر لدى الشعوب الأصلية الموارد لتسديد أجور المحامين للتصدي لمثل هذه القرارات. |
In addition, some Governments do not have the necessary resources to build up RSD processes and institutions on their own. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تتوفر لدى بعض الحكومات الموارد الضرورية لإنشاء عمليات ومؤسسات لتحدد مركز اللاجئ بمفردها. |
At present, the Special Representative does not have the capacity, i.e. the human resources, that would be needed to ensure proper follow-up in each case. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا تتوفر لدى الممثلة الخاصة القدرة اللازمة، أي الموارد البشرية، لكفالة متابعة كل حالة على نحو سليم. |
Closely connected with training was capacity development, for which many African countries did not have the necessary resources. | UN | ومما يتصل على نحو وثيق بالتدريب تنمية القدرات، وهو مجال لا تتوفر لدى كثير من البلدان الأفريقية الموارد اللازمة له. |
The United Nations does not, however, have the means to independently corroborate the information contained in the letter. | UN | على أنه لا تتوفر لدى الأمم المتحدة الوسائل التي تمكنّها من التأكّد، بشكل مستقل، من المعلومات الواردة في الرسالة. |
In order for conciliation to be effective, all parties must have the will to ensure that it produced positive results, otherwise the exercise would prove futile. | UN | ولكي يكون التوفيق فعّالا، يجب أن تتوفر لدى جميع الأطراف الإرادة لضمان الوصول إلى نتائج إيجابية، وإلا كانت العملية عبثا. |
However, not all State parties have the necessary infrastructure to support an electronic database. | UN | بيد أنه لا تتوفر لدى جميع الدول البنية التحتية الضرورية لدعم قاعدة البيانات الإلكترونية. |
This requires technical competence that all users may not possess. | UN | ويستلزم ذلك كفــاءة تقنية قد لا تتوفر لدى جميع المستعملين. |
20. To establish a solid and verified baseline for ongoing monitoring and verification, the Commission needs to have a full and comprehensive picture of Iraq's missile-related capabilities, both present and past. | UN | ٢٠ - من أجل وضع خط أساسي وطيد ومؤكد للرصد والتحقق المستمرين يستلزم اﻷمر أن تتوفر لدى اللجنة صورة وافية وشاملة لقدرات العراق المتصلة بالقذائف في الحاضر والماضي على السواء. |
The Government has the power to establish the right macroeconomic environment, as well as a transparent, stable and predictable legal, regulatory and tax framework, and thus create favourable conditions for entrepreneurial and enterprise development. | UN | ٥٤ - تتوفر لدى الحكومة السلطة على توفير البيئة الاقتصادية الكلية السليمة، وتوفير إطار قانوني وتنظيمي وضرائبي شفاف ومستقر ويمكن التنبؤ به، ومن ثم خلق الظروف المؤاتية لتنمية روح المبادرة، والمشاريع. |
It is proposed to carry out the new and additional activities in 2003 using existing staff, with the assistance of consultants who would provide specialized expertise not available in the Secretariat. | UN | ويقترح الاضطلاع بالأنشطة الجديدة والإضافية في عام 2003 باستخدام الموظفين الحاليين بمساعدة الاستشاريين الذين يوفرون خبرات متخصصة لا تتوفر لدى الأمانة العامة. |