"تتيح الفرص" - Translation from Arabic to English

    • provide opportunities
        
    • offering opportunities
        
    • provides opportunities
        
    • offer opportunities
        
    • offers opportunities
        
    • provided opportunities
        
    • providing opportunities
        
    • provide occasions
        
    • afford opportunities
        
    • environment of opportunity
        
    " 6. Governments should foster the conditions that provide opportunities, jobs and social services for youth in their home countries. UN ' ' 6 - وينبغي للحكومات أن تعزز الظروف التي تتيح الفرص والوظائف والخدمات الاجتماعية للشباب في أوطانهم.
    In addition, there are also new sources of supply which provide opportunities for meeting increasing demands for forest products. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توجد أيضا مصادر جديدة للعرض تتيح الفرص لتلبية الطلبات المتزايدة على المنتجات الحرجية.
    As a process offering opportunities for growth and development, globalization has never been challenged. UN والعولمة، باعتبارها عملية تتيح الفرص لتحقيق النمو والتنمية، لم تواجه أبدا أي تحد.
    It also provides opportunities for reaching a broader audience, such as to people with disabilities. UN وهي تتيح الفرص أيضا للوصول إلى جمهور أوسع، مثل الوصول مثلا إلى المعوقين.
    :: New applications of information technology (IT) offer opportunities to reduce costs of intermediation and increase the security of these markets. UN :: إن التطبيقات الجديدة لتكنولوجيا المعلومات تتيح الفرص المناسبة لتقليل تكاليف التوسط وزيادة الأمان في هذه الأسواق.
    It offers opportunities as well as risks. UN وهـي تتيح الفرص وتنطوي أيضا على مخاطر.
    The evaluation carried out in 2013 found that visits to exchange experiences between partner countries, when requested, were effective tools for building synergies and they provided opportunities to replicate successful activities. UN ونفذ التقييم عام 2013 ووجد أن زيارات تبادل الخبرات، حسب الطلب، بين البلدان الشريكة تعتبر أدوات فعالة لبناء أوجه التآزر وهي تتيح الفرص لتكرار الأنشطة الناجحة.
    They noted the primacy of the country programming process, which allows for flexibility and variation on the ground, with well-established mechanisms such as the MTR, and annual review and strategy meetings providing opportunities to modify country programme structures, as appropriate. UN وأشارت إلى أولوية عملية وضع البرامج القطرية، التي تتيح المرونة والتنويع على أرض الواقع، مع وجود آلية راسخة مثل الاستعراض المتوسط الأجل واجتماعات الاستعراض السنوي وتدارس الاستراتيجية التي تتيح الفرص لتعديل هياكل البرامج القطرية عند الاقتضاء.
    Trade can also provide opportunities for the poor, if their products are able to penetrate lucrative export markets. UN وبإمكان التجارة أيضا أن تتيح الفرص للفقراء، إذا كانت منتجاتهم قادرة على اختراق أسواق التصدير التي تعود عليهم بالأرباح.
    6. Governments should foster the conditions that provide opportunities, jobs and social services for youth in their home countries. UN 6 - وينبغي للحكومات أن تهيئ الظروف التي تتيح الفرص والوظائف والخدمات الاجتماعية للشباب في أوطانهم.
    6. Governments should foster the conditions that provide opportunities, jobs and social services for youth in their home countries. UN 6 - وينبغي للحكومات أن تعزز الظروف التي تتيح الفرص والوظائف والخدمات الاجتماعية للشباب في أوطانهم.
    " 6. Governments should foster the conditions that provide opportunities, jobs and social services for youth in their home countries. UN " 6 - وينبغي للحكومات أن تهيئ الظروف التي تتيح الفرص والوظائف والخدمات الاجتماعية للشباب في أوطانهم.
    In addition, together with some worker-owned cooperatives, they provide opportunities for reintegration for persons with disabilities through vocational rehabilitation. UN و بالإضافة إلى ذلك، فإنها، بالتعاون مع بعض التعاونيات المملوكة للعمال، تتيح الفرص لإعادة اندماج المعوقين من خلال التأهيل المهني.
    Through it, boys and girls will be protected from the moment of conception with relevant and timely services that allow for early stimulation and provide opportunities for their comprehensive development. UN وستتم، بتنفيذه، حماية الأطفال قبل ولادتهم، بحيث يمنحون خدمات هامة ومناسبة تحفز نموهم المبكر، بحيث تتيح الفرص لتنميتهم الشاملة.
    Markets are widely regarded as almost automatically offering opportunities for economic participation. UN وينظر الى اﻷسواق، على نطاق واسع، على أنها تتيح الفرص تلقائيا في معظم اﻷحيان من أجل المشاركة الاقتصادية.
    21. Welcomes the progress that has been achieved in increasing the number of refugees resettled and the number of States offering opportunities for resettlement, and the contribution that those States make to durable solutions to refugees, and invites interested States, the Office of the High Commissioner and other relevant partners to make use of the Multilateral Framework of Understandings on Resettlement, where appropriate and feasible; UN 21 - ترحب بالتقدم المحرز في زيادة عدد اللاجئين الذين أعيد توطينهم، وعدد الدول التي تتيح الفرص لإعادة التوطين، والإسهام الذي تقدمه تلك الدول في التوصل لحلول دائمة للاجئين، وتدعو الدول المهتمة بالأمر والمفوضية وغيرهما من الشركاء ذوي الصلة، إلى الاستفادة من الإطار المتعدد الأطراف المتعلق بالتفاهمات بشأن إعادة التوطين()، متى كان ذلك مناسباً وممكناً؛
    21. Welcomes the progress that has been achieved in increasing the number of refugees resettled and the number of States offering opportunities for resettlement, and the contribution that those States make to durable solutions to refugees, and invites interested States, the Office of the High Commissioner and other relevant partners to make use of the Multilateral Framework of Understandings on Resettlement, where appropriate and feasible; UN 21 - ترحب بالتقدم المحرز في زيادة عدد اللاجئين الذين أعيد توطينهم وعدد الدول التي تتيح الفرص لإعادة التوطين والإسهام الذي تقدمه تلك الدول في التوصل إلى حلول دائمة للاجئين، وتدعو الدول المهتمة بالأمر والمفوضية وغيرهما من الشركاء ذوي الصلة إلى الاستفادة من إطار التفاهمات المتعدد الأطراف بشأن إعادة التوطين()، حيثما كان ذلك مناسبا وممكنا؛
    Moreover, it provides opportunities to " leapfrog " intermediate development stages. UN كما أنها تتيح الفرص من أجل " تخطي " مراحل التنمية الوسيطة.
    It provides opportunities for international exchange, diversified legal education and personal professional development for law students and young lawyers. UN وهي تتيح الفرص لتبادل المعلومات على الصعيد الدولي، وتوفر ثقافة قانونية متنوعة، وتطويرا مهنيا شخصيا لطلاب القانون والمحامين الشباب.
    Topics and areas that offer opportunities for enhancing cooperation could include protected areas, soil conservation practices and water resource management. UN وقد تشمل المواضيع والمجالات التي تتيح الفرص لتعزيز التعاون المحميات وممارسات صون التربة وإدارة موارد المياه.
    The further development of the global field support strategy offers opportunities for the Organization to move from a mission-specific, " siloed " approach to field support, to an integrated business model that improves support to field-based missions through process re-engineering and economies of scale that target service improvements globally rather than through a mission-centric, stovepipe approach. UN كما أن مواصلة بلورة استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي تتيح الفرص للمنظمة للانتقال من نهج " متقوقع " خاص بكل بعثة على حدة في تقديم الدعم الميداني، إلى نموذج متكامل لتسيير الأعمال يحسِّن الدعم المقدم إلى البعثات الميدانية من خلال إعادة تصميم العمليات وتحقيق وفورات الحجم اللذين يستهدفان تحسين الخدمات على الصعيد العالمي عوض اتّباع نهج محصور متمحور حول كل بعثة على حدة.
    Another lesson with implications for UNICEF was that protecting children's rights was critical in all situations but assumed special importance in post-conflict situations, which also provided opportunities for capacity-building. UN وكان الدرس الآخر الذي تترتب عليه آثار لليونيسيف هو أن حماية حقوق الطفل تعتبر حيوية في جميع الحالات، لكنها تكتسب أهمية خاصة في الحالات اللاحقة للصراع التي تتيح الفرص أيضا لبناء القدرات.
    By supporting sports-based activities in developing countries, Australia is providing opportunities for young men and women to develop skills in leadership, teamwork, self-discipline and respect for themselves and others, as well as providing a positive outlet for their energies. UN من خلال دعم أستراليا للأنشطة القائمة على الرياضات في البلدان النامية، فإنها تتيح الفرص أمام الشبّان والشابّات لتطوير مهاراتهم القيادية ومهارات العمل الجماعي والانضباط الذاتي واحترام الذات والآخرين، فضلاً عن توفير متنفس إيجابي لطاقاتهم.
    The thematic debates provide occasions for in-depth consideration of topical issues relating to the maintenance of international peace and security. UN والمناقشات المواضيعية تتيح الفرص للتفكير العميق في مسائل بالغة الأهمية تتعلق بصون السلم والأمن الدوليين.
    34. As activities of the Plan of Action of the International Decade for the Eradication of Colonialism, the regional seminars serve as an effective forum for focused discussion on matters of concern to the Non-Self-Governing Territories and afford opportunities for representatives of the peoples of the Territories to present their views and recommendations to the Special Committee. UN 34 - تشكّل الحلقات الدراسية الإقليمية، بوصفها من أنشطة خطة عمل العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، منتدى فعالا من أجل تركيز النقاش على المسائل التي تهم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. وهي تتيح الفرص لممثلي شعوب الأقاليم لتقديم آرائهم وتوصياتهم إلى اللجنة الخاصة.
    The representative explained that the focus of that Ministry was to develop an environment of opportunity and choice for the Maori by improving Maori performance in areas of education, employment, business development and health. UN وبيﱠن الممثل أن هذه الوزارة تركز على تهيئة تتيح الفرص والاختيارات أمام الماووري عن طريق تحسين أدائهم في مجالات التعليم والعمالة والتنمية التجارية والصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more