"تتيح فرصا" - Translation from Arabic to English

    • provide opportunities
        
    • offer opportunities
        
    • offers both opportunities
        
    • offered opportunities
        
    • provided opportunities
        
    • present opportunities
        
    • create opportunities
        
    • offers opportunities
        
    • presents opportunities
        
    • provide creates opportunities
        
    • opportunities for
        
    • yield opportunities
        
    • afford opportunities
        
    Technological advances also provide opportunities for deepening this process. UN كذلك فإن أوجه التقدم والتكنولوجي تتيح فرصا لتعميق هذه العملية.
    They provide opportunities for outdoor recreation and environmental education. And they serve to conserve soil and water. UN وهي تتيح فرصا للترفيه الخارجي والتربية البيئية، وتحافظ على التربة والماء.
    Experience shows that periods of transition offer opportunities to implement strategies and measures to enhance the political participation of women. UN وتُبيّن التجربة أن الفترات الانتقالية تتيح فرصا لتنفيذ استراتيجيات وتدابير ترمي إلى تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسة.
    It recognizes that globalization offers both opportunities and challenges and that it should be fully inclusive and equitable. UN كما أقرت اللجنة بأن العولمة تتيح فرصا وتمثل تحديات في الوقت ذاته، وأن مزاياها يجب أن تكون متاحة بالكامل للجميع وأن تكون عادلة تماما.
    66. The Conference recognized that the dual phenomena of globalization of production and trade liberalization offered opportunities but also posed challenges. UN ٦٦ - أقر المؤتمر بأن الظاهرة المزدوجة المتمثلة في عولمة اﻹنتاج وتحرير التجارة تتيح فرصا سانحة لكنها تطرح تحديات أيضا.
    Many experts agreed that case studies provided opportunities, which could often be extrapolated into broader lessons. UN واتفق كثير من الخبراء على أن دراسات الحالة الإفرادية تتيح فرصا يمكن غالبا الخروج منها بدروس أعم.
    Recognizing that information and communication technologies present opportunities and challenges and can lead to a further widening of disparities between and within countries, UN وإذ يقر بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تتيح فرصا وتثير تحديات قد تؤدي إلى زيادة اتساع نطاق التفاوت بين البلدان وفي داخلها،
    The travel budget should also be closely monitored and controlled during the coming period, as it could provide opportunities for further savings. UN وينبغي أيضا رصد ميزانية السفر عن كثب وضبطها خلال الفترة القادمة، حيث أنها يمكن أن تتيح فرصا لتحقيق مزيد من الوفورات.
    It was further suggested that prevention of commercial fraud could also benefit from a deeper examination of the systemic causes that provide opportunities and incentives for fraud. UN وأشير فضلا عن ذلك إلى أن منع الاحتيال التجاري يمكن أن يستفيد أيضا من إجراء دراسة أعمق للأسباب النظمية التي تتيح فرصا وحوافز للاحتيال.
    Modern technology could provide opportunities to enhance capacity in the future. UN وأشار إلى أن التكنولوجيا الحديثة يمكن أن تتيح فرصا لتعزيز القدرات في المستقبل.
    Convinced that a short period of peace resulting from a cease-fire or a truce can offer opportunities for building a just and lasting peace, UN واقتناعا منها بأن توفر مهلة وجيزة من السلم نتيجة لوقف ﻹطلاق النار أو هدنة قد تتيح فرصا لبناء سلم عادل ودائم،
    They were modernizing their economies to compete internationally and to offer opportunities for medium- and long-term foreign investment. UN وأوضح أن هذه البلدان تقوم بتحديث اقتصاداتها لكي تمارس المنافسة على الصعيد الدولي ولكي تتيح فرصا على اﻷجلين المتوسط والطويل للاستثمار اﻷجنبي.
    Several kinds of new technology offer opportunities to make documents more difficult to falsify. UN 16- وتوجد عدّة أنواع من التكنولوجيا الجديدة التي تتيح فرصا تجعل تزوير الوثائق صعب المنال.
    11. Affirms that, while globalization offers both opportunities and challenges, the process of globalization remains deficient in achieving the objectives of integrating all countries into a globalized world, and stresses the need for policies and measures at the national and global levels to respond to the challenges and opportunities of globalization if this process is to be made fully inclusive and equitable; UN 11 - تؤكد أن العولمة، على الرغم من كونها تتيح فرصا وتمثل تحديات، فإن عملية العولمة تظل غير كافية لتحقيق الأهداف المتمثلة في إدماج جميع البلدان في عالم معولم، وتشدد على ضرورة وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والعالمي من أجل التصدي لتحديات العولمة واغتنام فرصها إذا أريد لهذه العملية أن تكون جامعة شاملة منصفة؛
    13. Affirms that, while globalization offers both opportunities and challenges, the process of globalization remains deficient in achieving the objectives of integrating all countries into a globalized world, and stresses the need for policies and measures at the national and global levels to respond to the challenges and opportunities of globalization if this process is to be made fully inclusive and equitable; UN 13 - تؤكد أن العولمة، على الرغم من كونها تتيح فرصا وتمثل تحديات، فإن عملية العولمة تظل غير كافية لتحقيق الأهداف المتمثلة في إدماج جميع البلدان في عالم معولم، وتشدد على ضرورة وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والعالمي من أجل التصدي لتحديات العولمة واغتنام فرصها إذا أريد لهذه العملية أن تكون جامعة شاملة منصفة؛
    66. The Conference recognized that the dual phenomena of globalization of production and trade liberalization offered opportunities but also posed challenges. UN ٦٦ - أقر المؤتمر بأن الظاهرة المزدوجة المتمثلة في عولمة اﻹنتاج وتحرير التجارة تتيح فرصا سانحة لكنها تطرح تحديات أيضا.
    It was noted that interdependence and sustained global economic recovery were premised on the fact that countries had comparative advantages that provided opportunities for all. UN ولوحظ أن الترابط والانتعاش الاقتصادي العالمي المستمر ينطلقان من تمتع البلدان بمزايا نسبية تتيح فرصا للجميع.
    The consequences of these population trends present opportunities and raise challenges for all societies as the twenty-first century continues to unfold. UN وعواقب هذه الاتجاهات السكانية تتيح فرصا وتثير تحديات أمام جميع المجتمعات مع تقدم القرن الحادي والعشرين.
    Such critical moments create opportunities for re-evaluation and change. UN وهذه اللحظات الحرجة تتيح فرصا لإعادة التقييم والتغيير.
    It offers opportunities for play and self-expression, beneficial especially for those young people with few other opportunities in their lives. UN فهي تتيح فرصا للعب وإثبات الذات وتفيد بخاصة الشباب الذين تقل فرصهم في مجالات الحياة الأخرى.
    It was noted that, increasingly, the Internet presents opportunities both for disseminating relevant information and for soliciting public input. UN ولوحظ أن الإنترنت تتيح فرصا متزايدة لنشر المعلومات ذات الصلة والتماس المساهمات العامة في هذا الشأن على السواء.
    We reaffirm that the wide range of products and services that forests provide creates opportunities to address many of the most pressing sustainable development challenges. UN ونعيد تأكيد أن الطائفة الواسعة من المنتجات والخدمات التي توفرها الغابات تتيح فرصا للتصدي للكثير من أشد التحديات إلحاحا في مجال التنمية المستدامة.
    As the common formats of the SDMX structures provide " machine-readable " data, these yield opportunities at the technical level to lower costs (eg reduced manual processes such as re-keying of data or re-formatting). UN ولما كانت القوالب الموحدة لهياكل تبادل البيانات والبيانات الفوقية الإحصائية توفر بيانات " مقروءة آليا " ، فهي تتيح فرصا على الصعيد التقني لتقليل التكاليف (على سبيل المثال، تقليل العمليات اليدوية من قبيل إعادة ترميز البيانات أو إعادة التهيئة).
    The possibility of regular and timely judicial reviews that afford opportunities for release should be provided. UN وينبغي توفير إمكانية إجراء مراجعات قضائية منتظمة وفي الوقت المناسب تتيح فرصا لإطلاق سراح المحتجزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more