"تثبت إدانتهم" - Translation from Arabic to English

    • those found guilty
        
    • are convicted
        
    • found guilty of
        
    • those convicted
        
    • are declared guilty
        
    • are found guilty
        
    • are guilty
        
    • their guilt has
        
    • individuals found guilty
        
    • found guilty are punished
        
    This Act also provides for a minimum one—year custodial sentence on those found guilty of an offence under the Act. UN وينص هذا القانون أيضا على فترة حبس حدها الأدنى عام واحد توقع على من تثبت إدانتهم بجرم ما بموجب هذا القانون.
    Moreover, it is necessary that both educational measures and the sanctioning of those found guilty of such practices be strengthened. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري تقوية التدابير التثقيفية ومعاقبة من تثبت إدانتهم بشأن هذه الممارسات.
    The State party should also prosecute persons allegedly responsible for such practices, and punish those who are convicted. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً مقاضاة الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذه الممارسات، ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم.
    It should further train prison officers and facilitate complaints from detainees about their conditions of detention, investigate and prosecute persons allegedly responsible for such violations, and punish those who are convicted. UN وينبغي لها كذلك مواصلة تدريب العاملين بالسجون، وتسهيل شكاوى المحتجزين المتعلقة بظروف احتجازهم، والتحقيق مع الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذه الظروف ومقاضاتهم ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم.
    It has been reported that settlers receive lenient sentences even when found guilty of murdering Syrian citizens. UN وأفادت التقارير أن المستوطنين يحكم عليهم بأحكام متساهلة حتى عندما تثبت إدانتهم بقتل مواطنين سوريين.
    The justice system was moving swiftly, investigations were proceeding, and those convicted would be punished. UN ويتحرك حاليا نظام العدالة بسرعة والتحقيقات جارية وسيعاقب كل من تثبت إدانتهم.
    (a) This provision shall not apply to minors who, under Belgian law, are declared guilty and are sentenced in a higher court following an appeal against their acquittal in a court of first instance; UN )أ( هذا الحكم لا ينطبق على القصر الذين تثبت إدانتهم بمقتضى القانون البلجيكي ويصدر ضدهم حكم من محكمة أعلى، بعد استئناف حكم ببراءتهم صادر من محكمة الدرجة اﻷولى؛
    Commensurate disciplinary measures were taken against those found guilty. UN وأضاف أنه تُتخذ الإجراءات التأديبية المناسبة ضد من تثبت إدانتهم.
    For the first time in the history of our country, charges of corruption are being investigated, and those found guilty will be prosecuted. UN ولأول مرة في تاريخ بلادنا يجري التحقيق في تهم الفساد، وسيُحاكم الذين تثبت إدانتهم.
    The GOB conducts regular mobile courts to ascertain food safety standards and prosecute those found guilty of food adulteration. UN وتقيم حكومة بنغلاديش بانتظام محاكم متنقلة للتأكد من معايير سلامة الأغذية ومحاكمة من تثبت إدانتهم بالغش في الأغذية.
    146. The Child Protection Act imposes heavy penalties on those found guilty of sexual offences on children with disabilities. UN 146- ويفرض قانون حماية الطفل عقوبات شديدة على من تثبت إدانتهم بارتكاب جرائم جنسية ضد أطفال من ذوي الإعاقة.
    The United Nations zero-tolerance policy for such actions must be emphasized, and there should be no impunity for those found guilty of such offences. UN وينبغي التأكيد على سياسة عدم تسامح الأمم المتحدة مع هذه الأعمال، كما ينبغي ألا يكون هناك إفلات من العقاب لكل من تثبت إدانتهم بارتكاب هذه الجرائم.
    The State party should also prosecute all persons allegedly responsible, and punish those who are convicted. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً مقاضاة جميع الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذا الاتجار، ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم.
    The State party should also prosecute persons allegedly responsible for such practices, and punish those who are convicted. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً مقاضاة الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذه الممارسات، ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم.
    It should further train prison officers and facilitate complaints from detainees about their conditions of detention, investigate and prosecute persons allegedly responsible for such violations, and punish those who are convicted. UN وينبغي لها كذلك مواصلة تدريب العاملين بالسجون، وتسهيل شكاوى المحتجزين المتعلقة بظروف احتجازهم، والتحقيق مع الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذه الظروف ومقاضاتهم ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم.
    Detention of children by the courts on being found guilty of an offence will be a last resort; UN يكون حبس الأطفال الذين تثبت إدانتهم في ارتكاب جريمة هو المطاف الأخير الذي تلجأ إليه المحاكم؛
    These various measures may be taken to freeze assets held by persons found guilty of terrorist acts. UN ومن شأن هذه التدابير المختلفة تجميد ممتلكات الأشخاص الذين تثبت إدانتهم بارتكاب الأعمال الموصوفة بالإرهاب.
    Officers found guilty of obtaining confessions by force were liable to up to three years' imprisonment. UN والضباط الذين تثبت إدانتهم بانتزاع الاعترافات بالقوة يتعرضون لعقوبة الحبس لمدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    The State party should make sure that it acts in compliance with article 5 of the Convention and take the necessary measures to ensure prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture and illtreatment committed by law enforcement officials and Italian troops, in Italy or abroad, and try perpetrators as well as impose appropriate sentences on those convicted. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تمشي أفعالها مع أحكام المادة 5 من الاتفاقية وأن تتخذ التدابير الضرورية لضمان إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب وإساءة المعاملة التي ارتكبها الموظفون المسؤولون عن إنفاذ القانون والقوات الإيطالية، في إيطاليا أو في الخارج، وأن تقدم الجناة للمحاكمة وتفرض عقوبات ملائمة على من تثبت إدانتهم.
    (a) This provision shall not apply to minors who, under Belgian law, are declared guilty and are sentenced in a higher court following an appeal against their acquittal in a court of first instance; UN )أ( هذا الحكم لا ينطبق على القصر الذين تثبت إدانتهم بمقتضى القانون البلجيكي ويصدر ضدهم حكم من المحكمة العليا، بعد استئناف حكم ببراءتهم صادر من محكمة الدرجة اﻷولى؛
    As regards the penalties applicable to corruption-related offences, it was noted by the reviewing experts that significant penalties apply where individuals are found guilty of such offences. UN لاحظ الخبراء المستعرِضون فيما يتعلق بالجزاءات المنطبقة على الجرائم المتعلقة بالفساد أنَّ الجزاءات التي تطبّق على الأفراد الذين تثبت إدانتهم في هذه الجرائم شديدةٌ.
    I find it hard to believe, though, that their scepticism flows from any disagreement with the importance of compliance with international humanitarian law, much less from any principled opposition to the notion that those who are guilty of the most atrocious crimes known to humanity should be tried and punished. UN ولا أكاد أصدق، مع هذا، أن شكوكهم تقوم على أي اختلاف في الرأي حول أهمية الامتثال للقانون الإنساني الدولي، كما أنني لا أكاد أصدق إطلاقا أن هذه الشكوك ترجع إلى معارضة تستند إلى مبادئ معينة فيما يتصل بمفهوم محاكمة ومعاقبة من تثبت إدانتهم بارتكاب أبشع ما عرفته البشرية من جرائم.
    Defendants must be presumed innocent until their guilt has been proven without leaving any room for reasonable doubt, in application of the highest standards for the gathering and assessment of evidence. UN وينبغي افتراض البراءة في المتهمين إلى أن تثبت إدانتهم بما لا يدع مجالا للشك بتطبيق أعلى المعايير في جمع اﻷدلة وتقييمها.
    Due action shall be taken, in accordance with the existing law, against individuals found guilty after the investigations of the two future commissions. UN وستتخذ الإجراءات اللازمة، وفقاً للقانون الساري، ضد من تثبت إدانتهم بعد تحقيق اللجنتين.
    Although there is always a risk of torture occurring, it is clear that now there are a wide-range of checks and safeguards to make such acts more unlikely, and mechanisms in place to ensure that those who are found guilty are punished. UN ورغم أن هناك دوما احتمال ممارسة التعذيب، فمن الواضح أنه يوجد اليوم العديد من الضوابط والضمانات التي تقلل من ذلك الاحتمال وآليات تكفل معاقبة من تثبت إدانتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more