Cultural traditions may further discourage minority women's involvement in employment. | UN | وقد تثبط التقاليد الثقافية كذلك عزائم نساء الأقليات للمشاركة في العمالة. |
Policies which promote industrialization at the expense of agriculture discourage investments in land conservation and encourage encroachment on marginal lands. | UN | فالسياسات التي تنهض بالتصنيع على حساب الزراعة إنما تثبط الاستثمارات في حفظ اﻷراضي وتشجع التعدي على اﻷراضي الحدية. |
Their high cost could discourage participation, especially in the current global economic and financial crisis. | UN | غير أن تكلفتها المرتفعة يمكن أن تثبط المشاركة، لا سيما في ظل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية حالياً. |
Brominated flame retardants are a group of brominated organic substances that inhibit or suppress combustion in organic material. | UN | ومثبطات اللهب المبروَمة هي مجموعة من المواد العضوية المبروَمة التي تكبح أو تثبط اشتعال المواد العضوية. |
Many companies were discouraged by the cumbersome registration process. | UN | فعملية التسجيل المعقدة تثبط همة كثير من الشركات. |
She mentioned that the slow pace of regulatory reform and possible government interventions might deter potential private investors. | UN | وذكرت أن بطء وتيرة الإصلاح التنظيمي والتدخلات الحكومية المحتملة يمكن أن تثبط همة المستثمرين المحتملين من القطاع الخاص. |
They place the heaviest burden on the non-aligned countries that contribute troops, thus discouraging participation. | UN | فهذه الترتيبات تضع أكبر عبء على بلدان عدم الانحياز التي تساهم بقوات، وبذلك فإنها تثبط من همة المشاركة. |
Another said that insurance, liability and compensation had to be taken into account, while two said that the management of long-term storage should not be so onerous as to discourage the recovery of mercury. | UN | وقال ممثل آخر إنه يتعين الأخذ في الاعتبار بالتأمين والمسؤولية والتعويض، فيما قال ممثلان إنه ينبغي ألا تكون إدارة التخزين الطويل الأجل مسألة خطيرة إلى هذا الحد بحيث تثبط استعادة الزئبق. |
The new procedure fosters the impression that selection of external candidates is not desirable and presents onerous requirements that would discourage managers from selecting external candidates. | UN | فالإجراء الجديد يعزز الانطباع بأن اختيار مرشحين خارجيين غير مرغوب فيه، ويشكل متطلبات مرهقة من شأنها أن تثبط المديرين من اختيار مرشحين خارجيين. |
If such a force were created, it would discourage all subversive actions that underpin conflicts. | UN | فإذا ما أنشئت تلك القوة، فلسوف تثبط كافة الأعمال المدمرة التي تشكل جزءا أساسيا من الصراعات. |
Weaknesses in the law which discourage the filing of a complaint against abusers must be corrected. | UN | ويجب تصحيح نقائص القانون التي تثبط عن تقديم شكوى ضد المسيئين. |
Thus, the uniform rules should not discourage the use of other authentication techniques. | UN | ولذا فان القانون النموذجي لا ينبغي أن تثبط استخدام تقنيات تصديق أخرى. |
In Myanmar there exist no legal and social barriers which may operate to prevent or discourage women from making full use of available health care services. | UN | لا توجد في ميانمار أي حواجز قانونية أو اجتماعية تعمل على منع المرأة من الانتفاع بالكامل بخدمات الرعاية الصحية أو تثبط هذا الانتفاع. |
To facilitate reintegration, UNHCR has provided assistance to entire communities in ways that discourage dependency and contribute to the development of local self-sufficiency. | UN | ولتيسير إعادة اﻹدماج، تقدم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مساعدة لمجتمعات بأسرها بطرق تثبط التواكل وتسهم في تنمية الاكتفاء الذاتي المحلي. |
It is fair and objective and could discourage increased pollution while contributing to mobilizing the financial means needed to successfully achieve a satisfactory level of sustainable forest management of the world's forest heritage; | UN | ولذا فهي منصفة وموضوعية، وقد تثبط اتجاهات زيادة تلويث البيئة، مع مساهمتها في الوقت نفسه في تعبئة الموارد المالية الضرورية للنجاح في بلوغ مستوى مقبول للإدارة الحرجية المستدامة للتراث الحرجي العالمي؛ |
I am sure that this matter will not inhibit the fruitful cooperation on a wider range of issues which we all desire. | UN | وإنني واثق من أن هذه المسألة لن تثبط التعاون المثمر الذي نصبوا اليه جميعا فيما يتعلق بنطاق أوسع من القضايا. |
Brominated flame retardants are a group of brominated organic substances that inhibit or suppress combustion in organic material. | UN | ومثبطات اللهب المبروَمة هي مجموعة من المواد العضوية المبروَمة التي تكبح أو تثبط اشتعال المواد العضوية. |
Criminals often managed to stay one step ahead of the authorities by presenting new incentives that discouraged victims from coming forward. | UN | وكثيرا ما يتمكن المجرمون من أن يظلوا متقدمين على السلطات بتقديم حوافز جديدة تثبط همة الضحايا عن التقدم للإبلاغ. |
Concerned also that certain detention practices and policies may act to deter a person from seeking refuge from persecution, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا من أن تثبط ممارسات وسياسات معينة للاحتجاز الشخص عن التماس اللجوء خلاصاً من الاضطهاد، |
It would appear that these security concerns are discouraging the return in substantial numbers of the displaced persons in Kupljensko camp. | UN | ويبدو أن هذه الشواغل اﻷمنية تثبط عودة أعداد كبيرة من اﻷشخاص المشردين المقيمين في مخيم كوبكينسكو. |
Prosecution not only promotes respect for the law, but also discourages violations of the rule of law. | UN | الملاحقة القضائية لا تنهض فقط باحترام القانون، وإنما تثبط أيضاً من انتهاكات قواعد القانون. |
During its second year the SPT has continued to struggle to fulfil the mandate due to factors seriously inhibiting its capacity to do so: | UN | وقد واصلت اللجنة الفرعية في عامها الثاني النضال من أجل الوفاء بالولاية المنوطة بها، نظراً لعوامل تثبط بشدة من قدرتها على الوفاء بهذه الولاية، وهي: |
The phase-out of Chlordecone that has already occurred indicates that costs of alternatives have not inhibited their substitution. | UN | يبين التخلص التدريجي من كلورديكون الذي تم القيام به بالفعل أن تكاليف البدائل لم تثبط حلولها محله. |
Democracy inhibits repression, and where democracy and the rule of law are absent, the incidence of torture, ill-treatment and corruption is generally greater since such acts go undetected or unpunished. | UN | والديمقراطية تثبط القمع، وحيثما غابت الديمقراطية وسيادة القانون، كانت حالات التعذيب وسوء المعاملة والفساد بشكل عام أكثر، لأن هذه الأفعال لا تُكتشف أو لا يعاقَب مرتكبوها. |
(ii) Reducing disincentives to hire workers; | UN | ' ٢ ' تقليل العوامل التي تثبط من نشاط استخدام العمال؛ |
Also, the stigma of sanctions is believed to be a disincentive to prospective investors in the country. | UN | ويعتقد أيضا أن وصمة الجزاءات تثبط من همة المستثمرين المحتمل أن يقدموا على أي نشاط في البلد. |