"تجاربها في" - Translation from Arabic to English

    • their experiences in
        
    • its experiences in
        
    • their experience in
        
    • experiences on
        
    • their experiences of
        
    • its experience in
        
    • their experiences with
        
    • its experiences of
        
    • its own experiences in
        
    • tests in
        
    • its tests
        
    • its testing in
        
    • her experiences in
        
    • shared their experiences
        
    This was followed by brief presentations by Parties on their experiences in incorporating climate model outputs into the policymaking process. UN وتبع ذلك تقديم الأطراف عروضاً موجزة عن تجاربها في مجال إدماج نتائج نماذج المناخ في عملية اتخاذ القرارات.
    Through national reports, States provided information on their experiences in its implementation and on bilateral, regional and international cooperation and assistance efforts that they had provided or could provide. UN ومن خلال هذه التقارير الوطنية، قدمت الدول معلومات عن تجاربها في تنفيذه وعن التعاون الثنائي والإقليمي والدولي وجهود المساعدة التي بذلتها أو التي يمكن أن تبذلها.
    Those meetings provide a forum for the bodies to exchange their views on the subject of their experiences in reservations. UN وتشكل هذه الاجتماعات إطارا يسمح لهذه الأجهزة بتبادل آرائها بشأن تجاربها في مجال التحفظات.
    In the absence of a common vision in the post-cold-war era, its experiences in this domain have been mixed. UN وبالنظر إلى عدم وجود رؤيا عامة في عصر ما بعد الحرب الباردة، فإن تجاربها في هذا الميدان اختلفت.
    The Special Rapporteur is ready to consult with Governments that so wish in order to present their experience in subsequent reports on terrorism and human rights. UN والمقررة الخاصة على استعداد للتشاور مع الحكومات التي ترغب في ذلك من أجل أن تعرض تجاربها في تقارير لاحقة عن الإرهاب وحقوق الإنسان.
    This poses a challenge for developing countries to make a deliberate effort and share with one another their experiences in these areas. UN ويشكل هذا تحديا للبلدان النامية لكي تبــذل جهــودا أكيدة وتتقاسم تجاربها في هذه المجالات.
    These contributing nations have determined through their experiences in Afghanistan that there is a need for more continuity in the planning and command structure of ISAF. UN وقد قررت هذه الدول المساهمة بالقوات بناء على تجاربها في أفغانستان وجود حاجة للمزيد من الاستمرارية في هيكل التخطيط والقيادة في القوة الدولية.
    5. Prior to the meeting, States parties were invited to share their experiences in implementing the provisions under discussion. UN ٥- وقبل الاجتماع، دُعيت الدول الأطراف إلى عرض تجاربها في تنفيذ الأحكام قيد المناقشة.
    It was noted that the information thus gathered could be considered by the Working Group on Technical Assistance at its seventh session, when States could also share their experiences in relevant areas. UN وذُكر أنه يمكن للفريق العامل المعني بالمساعدة التقنية أن ينظر في المعلومات المجموعة على هذا النحو في دورته السابعة، حيث يمكن للدول أيضاً أن تتبادل المعلومات عن تجاربها في المجالات ذات الصلة.
    Individual countries contributed presentations on their experiences in various aspects of NAPA implementation and on experiences related to the NAP process. UN وساهمت فرادى البلدان بعروض عن تجاربها في مختلف جوانب تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف والتجارب المتصلة بعملية خطط التكيُّف الوطنية.
    The region had enormous potential, which he hoped would be tapped by UNIDO in order to help the development process along in the countries of the region and replicate their experiences in other parts of the world. UN فهذه المنطقة تتمتع بقدرات هائلة يأمل في أن تستغلها اليونيدو للمساعدة في عملية التنمية في بلدان المنطقة، وتكرار تجاربها في أماكن أخرى من العالم.
    Voluntary national presentations provide an opportunity for countries to share their experiences in implementing policies geared towards achieving international agreed development goals (IADGs), including MDGs. UN وتتيح البيانات الوطنية الطوعية الفرصة كي تتشاطر البلدان تجاربها في تنفيذ السياسات الموجهة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    It is my sincere hope that, through its experiences in the Central American region, the United Nations will further enhance its ability to pursue peace-keeping, peacemaking and peace-building activities in other parts of the world. UN ويحدوني أمل خالص في أن تتمكن اﻷمم المتحدة، بفضل تجاربها في منطقة أمريكا الوسطى، من زيادة تعزيز قدرتها على مباشرة أنشطة حفظ السلم وصنع السلم وبناء السلم في مناطق أخرى من العالم.
    Any regional group has the right to circulate an official document in order to disseminate or publicize its experiences in this field, but that is no reason for the General Assembly to validate or standardize those experiences through the adoption of a resolution. UN إن من حق أي مجموعة إقليمية أن توزع وثيقة رسمية بغية نشر تجاربها في هذا المضمار وتعميمها، لكن ذلك ليس سببا لكي تضفي الجمعية العامة طابع المصادقة على تلك التجارب وتوحيدها من خلال اعتماد قرار بشأنها.
    Member States may wish to share their experience in adopting participative approaches in designing and implementing strategies, as well as the challenges faced in ensuring sustainability beyond political change. UN ولعلَّ الدول الأعضاء تودُّ إطلاع بعضها البعض على تجاربها في اعتماد نهوج تشاركية في تصميم وتنفيذ هذه الاستراتيجيات، وكذلك التحدِّيات التي واجهتها في ضمان استدامتها بعد التغيير السياسي.
    Organizing several fact-finding missions by experts from various sections of the Ministry to a number of Arab and foreign States in order to benefit from their experience in the field of early childhood education; UN :: تنفيذ عدد من الزيارات الاستطلاعية للمختصين من القطاعات المختلفة في الوزارة إلى عدد من الدول العربية والأجنبية للاستفادة من تجاربها في مجال الطفولة المبكرة؛
    Austria recommended that Poland continue this practice in the future and share experiences on this measure with other interested States. UN وأوصت النمسا بأن تستمر بولندا في هذه الممارسة وتتقاسم تجاربها في هذا المجال مع الدول المهتمة الأخرى.
    Women's access to the formal justice system is to be increased and their experiences of restorative justice initiatives encouraged, and gender-equitable practices monitored. UN وتتعين زيادة استفادة المرأة من نظام العدالة الرسمي، وتشجيع تجاربها في مجال مبادرات العدالة الإصلاحية، ورصد الممارسات المنصفة للجنسين.
    Hungary can contribute to this process by offering its experience in building national health care networks, implementing infant vaccination systems and sharing its professional knowledge and new technological developments in the field of medical devices. UN ويمكن لهنغاريا أن تسهم في هذه العملية عن طريق عرض تجاربها في بناء شبكات الرعاية الصحية الوطنية، وتنفيذ نظم التحصين للرضع ومشاطرة معرفتها المهنية والتطورات التكنولوجية الجديدة في مجال الأجهزة الطبية.
    The COP, at its thirteenth session, invited Parties to submit information on their experiences with monitoring and evaluation at the national level. UN دعا مؤتمر الأطراف، في دورته الثالثة عشرة، الأطراف إلى تقديم معلومات عن تجاربها في مجال الرصد والتقييم على المستوى الوطني.
    Honduras gave a presentation on its experiences of public participation at the national level which included the preparation of a climate change book for use by pupils in elementary and secondary schools. UN وقدمت هندوراس عرضا عن تجاربها في مجال مشاركة الجمهور على الصعيد الوطني؛ وتضمن العرض إعداد كتاب عن تغير المناخ ليستخدمه تلاميذ المدارس الابتدائية والثانوية.
    Colombia has had its own experiences in responding to serious natural disasters. UN لقد كانت لكولومبيا تجاربها في مواجهة الكوارث الطبيعية الخطيرة.
    France will have completed the tests in a few weeks, well before the conclusion of the comprehensive nuclear-test-ban treaty. UN وستنتهي فرنسا من تجاربها في غضون أسابيع قليلة قبل ابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بوقت طويل.
    India conducted its tests on 11 and 13 May 1998. UN والهند أجرت تجاربها في يومي ١١ و٣١ أيار/مايو ٨٩٩١.
    They decided that, should France continue its testing in the Pacific, the Forum would review the status of France as a Forum dialogue partner. UN وقرروا أن يعيد المحفل النظر في مركز فرنسا كشريك في الحوار في المحفل، إذا ما واصلت تجاربها في المحيط الهادئ.
    Ms. Moana Sinclair (DESA) spoke about her experiences in New Zealand/Aotearoa in relation to sustainable development. UN 11- وتحدثت السيدة موانا سينكلير (إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية) عن تجاربها في نيوزيلندا/أوتويارو فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    Many Parties shared their experiences of national and regional mitigation and adaptation activities. UN 4- وتبادلت أطراف عديدة تجاربها في مجال أنشطة التخفيف من وطأة تغير المناخ والتكيف معه على الصعيدين الوطني والإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more