"تجاهله" - Translation from Arabic to English

    • ignored
        
    • ignore
        
    • overlooked
        
    • neglected
        
    • disregarded
        
    • disregard
        
    • ignoring
        
    Some States might quite welcome the idea of having the Human Rights Committee prepare a report, which would then be simply ignored. UN وقد ترحب بعض الدول ترحيبا تاما بفكرة أن تقوم اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بإعداد تقرير، يتم ببساطة تجاهله بعد ذلك.
    Terrorism cannot be ignored in the name of good international relations. UN الإرهاب لا يجوز تجاهله والتذرع بالحرص على العلاقات الدولية الطيبة.
    There is absolutely nothing that prohibits the General Assembly from putting its full weight behind a resolution that, whether weak or not, is being totally ignored. UN ليس هناك مطلقاً ما يمنع الجمعية العامة من الوقوف بكل ثقلها وراء قرار يجري تجاهله بشكل كامل، سواء كان ضعيفاً أم لم يكن.
    ignore him, doc, he's blowing this out of proportion. Open Subtitles تجاهله يا صديقي إنه ينفخه بشكل غير مناسب
    You risk too much for a father to ignore. Open Subtitles إنك تخاطرين كثيرا مقارنة بما يمكن لأب تجاهله.
    What cannot be overlooked in this regard is the fact that the Israeli atrocities are backed by the United States of America. UN وما لا يمكن تجاهله في هذا الشأن هو حقيقة أن الولايات المتحدة الأمريكية تدعم هذه الفظائع الإسرائيلية.
    Although the Court's decision was to have been carried out within 15 days, it was ignored by RTV Montenegro officials. UN ورغم أنه كان يتعين تنفيذ قرار المحكمة في غضون ١٥ يوماً، فقد تجاهله المسؤولون في محطة إذاعة وتليفزيون الجبل اﻷسود.
    Although the Court's decision was to have been carried out within 15 days, it was ignored by RTV Montenegro officials. UN ورغم أنه كان يتعين تنفيذ قرار المحكمة في غضون ١٥ يوما، فقد تجاهله المسؤولون في محطة إذاعة وتليفزيون الجبل اﻷسود.
    This aspect then affects the entire economy, and cannot be ignored when setting the minimum monthly wage. UN ويؤثر هذا العامل على الاقتصاد بأسره، ولا يمكن تجاهله لدى تحديد الحد الأدنى للأجر الشهري.
    "lf your motive is ignored, you become just a common murderer" Open Subtitles إنْ كان دافعك قد تمّ تجاهله ستصبح مجرد قاتل عادىّ.
    The Working Group had concluded that the real value of the 1974 funding arrangements under which UNRWA was operating had declined and no longer met its needs, creating a management deficit that could no longer be ignored. UN وقد خلص الفريق العامل إلى أن القيمة الحقيقية في عام 1974 لترتيبات التمويل التي تعمل الأونروا بموجبها قد تدهورت وأنها لم تعد تسد حاجاتها، مما أوجد عجزا في الإدارة لا يمكن تجاهله بعد اليوم.
    The continuing humanitarian tragedy of Darfur horrifies world opinion and simply cannot be ignored. UN إن استمرار المأساة الإنسانية في دارفور يروِّع العالم ولا يمكن تجاهله.
    Earth II is out there, can't ignore it forever. Open Subtitles العالم الثاني هناك و لا يمكننا تجاهله للأبد
    I made a promise that I can't ignore anymore. Open Subtitles لقد قطعتُ وعداً لا أستطيع تجاهله بعد الآن.
    ignore it, trusting that daylight was going to bring inspiration. Open Subtitles تجاهله وثق في أن ضوء النهار سوف يحضر إلهاماً
    Such practical steps constitute an emphatic recognition that the occurrence of civilian casualties has become too debilitating to ignore. UN وتشكل هذه الخطوات العملية إقرارا مؤكدا بأن الخسائر البشرية أصبحت عائقا خطيرا لا يمكن تجاهله.
    We must not, and indeed cannot, ignore the social dimension of the crisis. UN وعلينا ألا نتجاهل البعد الاجتماعي للأزمة، وفي الواقع لا يمكننا تجاهله.
    If no limit values are set we might run the risk of losing data because data suppliers will arbitrarily decide to ignore their turnover which, otherwise, might not be ignorable. UN وإذا لم تحدد القيم الحدية يمكن أن نتعرض إلى خطر فقدان البيانات، وذلك لأن مقدمي البيانات سيقررون عشوائيا تجاهل حجم أعمالهم، الذي لولا ذلك، يمكن عدم تجاهله.
    It is important that the international community asserts formally and unequivocally that such violence to the most basic fundamental rights and freedoms of individuals should not be overlooked and should be condemned. UN ومن المهم أن يؤكد المجتمع الدولي رسمياً وبوضوح لا لبس فيه على أن مثل هذا العنف الذي ينال من أبسط الحقوق والحريات الأساسية للأفراد ينبغي عدم تجاهله وينبغي إدانته.
    The area that has been neglected is other conventional weapons. UN ويتمثل المجال الذي تم تجاهله في الأسلحة التقليدية الأخرى.
    While pricing the environment might not be the perfect solution, it was still a solution and should not be disregarded because it was a market-based approach. UN ومع أن تسعير البيئة قد لا يكون الحل الأمثل، فإنه لا يزال أحد الحلول وينبغي ألا يتم تجاهله لأنه نهج قائم على السوق.
    The slow and inadequate reaction of the regime demonstrated its disregard for the welfare of its own people. UN وقد أظهر البطء والتراخي من جانب النظام تجاهله لرفاه شعبه.
    One way of not ignoring it was by implementing it through tangible actions. UN ويتمثل أحد طرق عدم تجاهله في تنفيذه بأفعال ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more