"تجاهلها أو" - Translation from Arabic to English

    • ignored or
        
    • ignore or
        
    • disregarded or
        
    • neglected or
        
    • ignored nor
        
    • overlooked or
        
    The G-4 framework resolution has made United Nations reform a central issue that can no longer be ignored or disregarded. UN وقد جعل القرار الإطاري لمجموعة الأربع من إصلاح الأمم المتحدة مسألة لم يعد من الممكن تجاهلها أو إهمالها.
    The relevance of nuclear disarmament cannot be ignored or minimized. UN وأهمية نزع السلاح النووي لا يمكن تجاهلها أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    Regrettably, they are all too often ignored, or under-utilized, with the consequences which we now know too well. UN ومما يؤسف له أنه في معظــم اﻷحيان يجري تجاهلها أو عدم استخدامها كلها وتترتــب على ذلك نتائج نعرفها جميعا كل المعرفة.
    What is needed is to activate and not ignore or sidestep such machinery. UN وإن المطلوب تفعيل هذه اﻵليات، وليس تجاهلها أو القفز فوقها.
    Another -- and by no means negligible -- cause of the conflict was the fact that the existing mechanisms of regional security either were disregarded or simply could not be implemented to resolve the situation. UN وأحد أسباب نشوب الصراع الأخرى - التي لا يستهان بها - هو حقيقة أن الآليات الأمنية الإقليمية القائمة إما تم تجاهلها أو لمجرد عدم التمكن من تنفيذها لتسوية الحالة.
    The operation both undertakes firsthand investigations and usefully channels vast quantities of human rights-related information gathered by other international organizations which otherwise might have been neglected or overlooked. UN فهذه العملية تضطلع بتحقيقات مباشرة كما توجه على نحو مفيد كميات هائلة من المعلومات المتصلة بحقوق اﻹنسان جمعتها منظمات دولية أخرى وربما كان سيجري تجاهلها أو إغفالها لولا هذا الجهد.
    This is a fact of commercial life that cannot be ignored or wished away. UN وهذه حقيقة الحياة التجارية التي لا يمكن تجاهلها أو التغاضي عنها.
    My country continues to suffer from a precarious situation which cannot be ignored or minimized. UN وما زال بلدي يعاني من حالة خطيرة لا يمكن تجاهلها أو التقليل من شأنها.
    These agreements must contain precise security requirements that cannot be ignored or negotiated. UN ويجب أن تتضمن هذه الاتفاقات متطلبات أمنية محددة بدقة لا يمكن تجاهلها أو التفاوض بشأنها.
    Obvious symptoms of mismanagement were either ignored or not effectively followed up by UNICEF headquarters. UN وهناك أعراض واضحة لسوء اﻹدارة إما أنه جرى تجاهلها أو لم تجر متابعتها بفعالية من قبل مقر اليونيسيف.
    A number of submissions in response to the team's requests were incomplete, ignored or simply were not provided despite numerous reminders. UN وهناك عدد من البيانات التي قدمت ردا على طلبات قدمها الفريق اتسمت بالنقص أو تم تجاهلها أو إنها ببساطة لم تقدم على الإطلاق رغم الملاحظات التذكيرية المتكررة.
    I would like to add that the campaign to combat violence against women was also carried out at the national level, where we tried to raise public awareness of an issue too often ignored or underestimated. UN وأود أن أضيف أن حملة مكافحة العنف ضد المرأة نفذت أيضا على المستوى الوطني، حيث حاولنا زيادة الوعي الشعبي بمسألة يجري في أحيان كثيرة تجاهلها أو التهوين منها.
    The trade-offs between competition and competitiveness should be addressed, and not ignored or neglected, as was often the case. UN وينبغي التصدي لعمليات الموازنة بين المنافسة والقدرة على المنافسة ولا ينبغي تجاهلها أو إهمالها كما هو الشأن في الكثير من الحالات.
    Where same-sex conduct is illegal, sexual orientation may be treated as a problem that needs to be corrected, ignored or used to legitimize violence directed towards these individuals. UN وحيثما يكون السلوك الجنسي المثلي غير مشروع، قد يعامل الميل الجنسي على أنه مشكلة يلزم تصحيحها أو تجاهلها أو استخدامها لإضفاء المشروعية على العنف الموجه ضد الأفراد الذين يمارسون هذا السلوك.
    Moreover, Maldives believes that when human rights are respected, society as a whole benefits; and when they are ignored or downtrodden, society as a whole suffers. UN وعلاوة على ذلك، ترى ملديف أنه عندما تحترم حقوق الإنسان، يستفيد المجتمع كله؛ وعندما يتم تجاهلها أو سحقها، يعاني المجتمع ككل.
    These facts can't be ignored or dismissed because you think I'm... boring or obnoxious. Open Subtitles هذه الحقائق لا يمكن تجاهلها أو رفضها لأنك تظن .... بانني مملة أو بغيضة.
    I have reported in this and previous reports of numerous cases in which political leaders, parties, and institutions sidestep, ignore or in some cases directly violate requirements set out in constitutions and laws for the sake of political expediency. UN وقد أوردت في هذا التقرير وفي التقارير السابقة عدة حالات قام فيها قادة سياسيون وأحزاب ومؤسسات سياسية بالالتفاف على الشروط المنصوص عليها في الدساتير والقوانين أو تجاهلها أو حتى انتهاكها بشكل مباشر في بعض الحالات، من أجل المنفعة السياسية.
    Henceforth, the measure of all human institutions, professions, programmes and activities will be the extent to which they inhibit, ignore or foster a mutually enhancing human-Earth relationship " . UN ومن الآن فصاعدا، سيعتمد تقييم أداء جميع المؤسسات والمهن والبرامج والأنشطة البشرية على مدى كَبتِها أو تجاهلها أو تعزيزها لعلاقة تآزر متبادل بين الإنسان والأرض``().
    37. In previous instances, this mandate has highlighted that the legal complexity and richness of the concept of access to justice lies in the fact that it is both a right in itself and the means of restoring the exercise of rights that have been disregarded or violated. UN 37- أبرزت هذه الولاية في مناسبات سابقة أن الطابع القانوني المعقد لمفهوم الوصول إلى العدالة وما ينطوي عليه هذا المفهوم من ثراء إنما يكمنان في أن هذا المفهوم هو حق في حد ذاته وهو في الوقت نفسه وسيلة تتيح استعادة ممارسة حقوق تم تجاهلها أو انتهاكها().
    These Governments have undertaken various human rights obligations that cannot be neglected or ignored simply by operating through the medium of an organization. UN وقد أخذت هذه الحكومات على عاتقها التزامات شتى في مجال حقوق الإنسان لا يمكن تجاهلها أو التغاضي عنها بمجرد التصرف عن طريق منظمة.
    It should also mean that the rule of international law in that sphere would not be ignored nor given scant respect. UN كما يعني أن قاعدة القانون الدولي في هذا المجال لن يتم تجاهلها أو تطبيقها تطبيقا جزئيا.
    It welcomed the diversity of its society, but practices that constituted violence against women could not be overlooked or justified on the grounds of traditional culture. UN وترحب استراليا بتنوع مجتمعها ولكن الممارسات التي تمثل عنفا مرتكبا ضد المرأة لا يمكن تجاهلها أو تبريرها على أساس الثقافة التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more