"تجاهلها في" - Translation from Arabic to English

    • ignored in
        
    • disregarded in
        
    • overlooked in
        
    The meeting heard that sustainable development issues are often ignored in donor funding and other support mechanisms. UN وأشير إلى أن قضايا التنمية المستدامة غالبا ما يتم تجاهلها في تمويل الجهات المانحة وغيره من آليات الدعم.
    The African States must have a voice and cannot be ignored in this process of reform of our Organization. UN ولا بد للدول الأفريقية أن يكون لها صوت وألا يتم تجاهلها في عملية إصلاح منظمتنا.
    While putting a monetary figure on this value is difficult, it should nevertheless not be ignored in decision-making. UN وفي حين أن تحديد رقم نقدي لهذه القيمة هو أمر صعب فإنه ينبغي مع ذلك عدم تجاهلها في عملية صنع القرار.
    The italicized headings of the present rules are for reference purposes only. They shall be disregarded in the interpretation of the rules. UN المادة ٣٦ العناوين الجانبية موجودة تسهيلاً للرجوع إليها فقط، ويجب تجاهلها في تفسير النظام الداخلي.
    Likewise, the socio-economic situation prevailing in the refugee's country of origin cannot be disregarded in any comprehensive analysis of contributory factors to the root causes of refugee outflows. UN وبالمثل فإن الحالة الاجتماعية والاقتصادية السائدة في بلد منشأ اللاجئ لا يمكن تجاهلها في أي تحليل شامل للعوامل التي تسهم في اﻷسباب اﻷساسية لتدفقات اللاجئين.
    These South-South dynamics are often overlooked in the traditional dynamics of the United Nations. UN وهذه الديناميات فيما بين بلدان الجنوب كثيرا ما يتم تجاهلها في الديناميات التقليدية للأمم المتحدة.
    General emancipation policy provides a structural guarantee of continued interest in improving the position of women and cannot therefore be ignored in this report. UN تتضمن سياسة التحرر العامة ضمانا هيكليا لاستمرار الاهتمام بوضع المرأة، ومن ثم، فإنه لا يجوز تجاهلها في هذا التقرير.
    In that regard, she stressed that the gender issue was a cross-cutting issue and could not be ignored in any sphere, especially not in rural development. UN وفي هذا الشأن، يجدر بالتأكيد أن تلك القضية تمثل قضية شاملة، ولا يمكن تجاهلها في أي مجال، وخاصة في مجال التنمية الريفية.
    Conventions on the protection of human rights were ignored in the camps, as were calls for registration of the refugees. UN فالاتفاقيات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والدعوات إلى تسجيل اللاجئين يتم تجاهلها في تلك المخيمات.
    The positive trends and progress that have been ignored in the report in this regard are as follows: UN ٦ - وفيما يلي الاتجاهات وأوجه التقدم اﻹيجابية التي تم تجاهلها في التقرير في هذا الصدد:
    The real accident causes were ignored in all the 3 cases. Open Subtitles الأسباب الحقيقية للحوادث تم تجاهلها في الثلاثة حالات
    In addition, it was pointed out that the importance of lands and resources, culture, identity and self-determination are frequently ignored in the Goals. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن أهمية الأراضي والموارد، والثقافة، والهوية، وتقرير المصير كثيرا ما يتم تجاهلها في الأهداف الإنمائية للألفية.
    In that respect, I would like to reaffirm certain realities that cannot be ignored in any settlement, because I believe that unless we learn from our past mistakes, we will not be able to take full advantage of present opportunities. UN وفي هذا السياق، لا بد لي أن أؤكد على جملة حقائق لا يمكن تجاهلها في أي تسوية لأنني مؤمن بأننا ما لم نتعلم من أخطائنا السابقة فلن نكون قادرين على الاستفادة الكاملة من الفرص الراهنة.
    Those subjects are either of such prominence that they cannot be ignored in a study of this nature, or they present particularly important conceptual and practical dimensions that merit immediate attention. UN وهي مواضيع تتسم بدرجة كبيرة من الأهمية بحيث لا يمكن تجاهلها في دراسة ذات طبيعة كهذه، أو أنها تنطوي على أبعاد مفاهيمية وعملية هامة بشكل خاص بحيث تستحق اهتماماً مباشراً.
    Concerning the proposal for Central America, the Regional Director emphasized the psycho- and socio-cultural aspects of the reconstruction, so often ignored in physical reconstruction efforts. UN أما فيما يتعلق بالاقتراح المتعلق بأمريكا الوسطى، فقد أكد المدير اﻹقليمي على الجوانب الثقافية النفسية والاجتماعية لعملية التعمير، التي كثيرا ما يتم تجاهلها في جهود التعمير المادي.
    A limited amount of additions refer to preparatory work, consultations and the schedule of activities which should not be ignored in the range of subjects contemplated in the programme of work. UN ويشير عدد محدود من اﻹضافات إلى اﻷعمال التحضيرية والمشاورات والجدول الزمني لﻷنشطة التي ينبغي عدم تجاهلها في نطاق المواضيع المتوخاة في برنامج العمل.
    Likewise, the socio-economic situation prevailing in the refugee's country of origin cannot be disregarded in any comprehensive analysis of contributory factors to the root causes of refugee outflows. UN وبالمثل فإن الحالة الاجتماعية والاقتصادية السائدة في بلد منشأ اللاجئ لا يمكن تجاهلها في أي تحليل شامل للعوامل التي تسهم في اﻷسباب اﻷساسية لتدفقات اللاجئين.
    Fundamental elements, such as the exclusively advisory nature of the Commission and the central role of the State and of the people affected by an internal conflict, were disregarded in the text that resulted from this confabulation. UN وثمة عناصر أساسية، مثل الطابع الاستشاري الحصري للجنة والدور المركزي للدولة والشعب المتضررين من صراع داخلي، قد تم تجاهلها في النص الذي تمخض عنه هذا التفاوض.
    From the start of the intergovernmental negotiations Malta has striven in a sustained effort to make an objective and transparent contribution so as to advance the legitimate aspirations of a small State, desiring not to be marginalized or overlooked in these important negotiations. UN لقد سعت مالطة بجهود متواصلة منذ بدء المفاوضات الحكومية الدولية لتقديم إسهام موضوعي وشفاف وذلك للنهوض بالتطلعات المشروعة لدولة صغيرة، لا ترغب في التهميش أو تجاهلها في هذه المفاوضات الهامة.
    208. The contributions that older persons make to their families and communities are immense, but such contributions are easy to miss and are therefore overlooked in development strategies. UN 208 - ويقدم المسنون إسهامات جليلة إلى أسرهم ومجتمعاتهم، ولكن تلك الإسهامات تغفل بسهولة وبالتالي يتم تجاهلها في الاستراتيجيات الإنمائية.
    208. The contributions that older persons make to their families and communities are immense, but such contributions are easy to miss and are therefore overlooked in development strategies. UN 208 - ويقدم المسنون إسهامات جليلة إلى أسرهم ومجتمعاتهم، ولكن تلك الإسهامات تغفل بسهولة وبالتالي يتم تجاهلها في الاستراتيجيات الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more