"تجاه قضية" - Translation from Arabic to English

    • towards the question
        
    • to the cause
        
    • with regard to the question
        
    • toward the issue
        
    • vis-à-vis the question
        
    • for the question
        
    • towards the issue
        
    • towards issue of
        
    It is the right and the duty of the United Nations, given its permanent responsibility towards the question of Palestine, to reaffirm its resolutions. UN فمن حق وواجب اﻷمم المتحدة، بالنظر إلى مسؤوليتها الدائمة تجاه قضية فلسطين، أن تعيد تأكيد قراراتها.
    It also reaffirmed the continued responsibility of the United Nations towards the question of Palestine, until the question had been settled in all its aspects. UN وقد أعادت أيضا تأكيد المسؤولية المتواصلة للأمم المتحدة تجاه قضية فلسطين إلى أن يتم تسوية القضية بجميع جوانبها.
    This is also in line with the permanent responsibility of the United Nations towards the question of Palestine until it is resolved in all its aspects on the basis of international legitimacy. UN وهذا يتوافق مع المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة تجاه قضية فلسطين إلى أن تُحلّ في جميع جوانبها على أساس الشرعية الدولية.
    It welcomed the announcement by the Philippines of its voluntary commitments and pledges to the cause of human rights. UN ورحبت بإعلان الفلبين عن التزاماتها الطوعية وتعهداتها تجاه قضية حقوق الإنسان.
    The permanent responsibility of the United Nations with regard to the question of Palestine had been unequivocally reaffirmed by the International Court of Justice in its advisory opinion. UN وأعادت محكمة العدل الدولية في فتواها بشكل لا لبس فيه تأكيد مسؤولية الأمم المتحدة الدائمة تجاه قضية فلسطين.
    The Ministers remained convinced of the need for a multilaterally negotiated, universal, comprehensive, transparent, and non-discriminatory approach toward the issue of missiles in all its aspects as a contribution to international peace and security. UN 155 - لا يزال الوزراء مقتنعين بالحاجة إلى نهج عالمي، وشامل، وشفاف وغير تمييزي يتم التفاوض عليه على نحو متعدد الأطراف تجاه قضية الصواريخ بجميع جوانبها كإسهام في السلم والأمن الدوليين.
    The Assembly has repeatedly reaffirmed that the United Nations has a lasting responsibility vis-à-vis the question of Palestine. UN وقد أكدت الجمعية مرارا وتكرارا أن اﻷمم المتحدة عليها مسؤولية دائمة تجاه قضية فلسطين.
    We have always emphasized the permanent responsibility of the United Nations for the question of Palestine until it is effectively resolved in all its aspects, and while we always called for more United Nations involvement in the Middle East peace process, others have attempted to exclude and neutralize it. UN لقد أكدنا دائما على المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة تجاه قضية فلسطين لحين حل القضية فعليا من كافة جوانبها. ودعونا دائما إلى مزيد من انخراط الأمم المتحدة في عملية السلام في الشرق الأوسط، بينما حاول البعض إبعادها وتحييدها.
    The nuclear—weapon States concerned should reconsider and readjust their nuclear policy and adopt a more positive, fair and reasonable attitude towards the issue of providing security assurances for non—nuclear—weapon States. UN وينبغي على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعيد النظر وأن تعدّل في سياستها النووية، وتتخذ موقفاً أكثر إيجابية وعدالة ومعقولية تجاه قضية تقديم ضمانات أمنية إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    He said that the United Nations had permanent responsibility towards the question of Palestine until it was resolved in all its aspects in accordance with international legitimacy. UN وقال إن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة تجاه قضية فلسطين الى أن تحل هذه القضية من جميع جوانبها وفقا للشرعية الدولية.
    They also reaffirmed the permanent responsibility of the United Nations towards the question of Palestine. They emphasized the need for international assistance to support Palestinian development efforts in the economic and social fields. UN كما أكدوا مجددا على المسؤولية الدائمة التي تتحملها اﻷمم المتحدة تجاه قضية فلسطين وشددوا على ضرورة تقديم المساعدة الدولية لدعم الجهود اﻹنمائية الفسلطينية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Reaffirms the permanent responsibility of the United Nations towards the question of Palestine until all of its aspects are justly and satisfactorily resolved; UN 21 - يؤكد مجددا المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة تجاه قضية فلسطين حتى تحقيق حل عادل ومرضي لجميع جوانبها؛
    The Palestinian people and their leadership thus reiterate their appeal to the international community to uphold the political, legal and moral responsibilities towards the question of Palestine. UN ويكرر الشعب الفلسطيني وقيادته نداءهما إلى المجتمع الدولي بتحمل المسؤوليات السياسية والقانونية والأخلاقية تجاه قضية فلسطين.
    " The United Nations has responsibility towards the question of Palestine until that issue is resolved. UN " تتحمل الأمم المتحدة مسؤولية تجاه قضية فلسطين لحين حل تلك المسألة.
    The achievement of all of this necessitates the continuation of the constructive efforts of the United Nations, which has permanent responsibility towards the question of Palestine until that issue is resolved in all its aspects. UN إن تحقيق كل ما سبق يتطلب مواصلة اﻷمم المتحدة لجهودها البناءة، باعتبارها صاحبة المسؤولية الدائمة تجاه قضية فلسطين، لحين حل القضية من كافة جوانبها.
    Let us always remember that the United Nations has a permanent, legal, moral and political responsibility towards the question of Palestine until the question is effectively solved in all its aspects. UN لنتذكر دائما أن على اﻷمم المتحدة مسؤولية قانونية وأخلاقية وسياسية دائمة تجاه قضية فلسطين إلى أن يتم حل هذه القضية فعليا من كافة جوانبها.
    In South America, as is well known, all countries are parties to the ICC and are strong supporters of the Court's contribution to the cause of international justice. UN وفي أمريكا الجنوبية، كما هو معروف جيدا، فإن جميع البلدان أطراف في المحكمة الجنائية الدولية وهي تدعم بقوة إسهام المحكمة تجاه قضية العدالة الدولية.
    The President said that the session which was drawing to a close had been marked by dedication on the part of Board members to the cause of lending appropriate support to UNIDO for industrialization, particularly of the non-industrialized world. UN الرئيس: قال إن الجلسة التي شارفت على الانتهاء اتسمت بالتفاني والإخلاص من قبل أعضاء المجلس تجاه قضية منح الدعم الملائم لليونيدو من أجل التصنيع، وخصوصاً في البلدان غير الصناعية.
    Reaffirming the permanent responsibility of the United Nations with regard to the question of Palestine until the question is resolved in all its aspects, UN وإذ تؤكد من جديد أن على الأمم المتحدة مسؤولية دائمة تجاه قضية فلسطين إلى أن تتم تسوية القضية من جميع جوانبها،
    Moreover, the resolution emphasizes the permanent responsibility of the United Nations with regard to the question of Palestine until it is solved in all its aspects and emphasizes the importance of a more active and expanded role for the organization in the peace process. UN وإضافة إلى هذا فإن القرار يؤكد أن على الأمم المتحدة مسؤولية دائمة تجاه قضية فلسطين إلى أن تتم تسوية القضية من جميع جوانبها، ويؤكد أهمية قيام المنظمة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عملية السلام.
    170. The Ministers remained convinced of the need for a multilaterally negotiated, universal, comprehensive, transparent and non-discriminatory approach toward the issue of missiles in all its aspects as a contribution to international peace and security. UN 170- وما زال الوزراء مقتنعين بالحاجة إلى نهج عالمي وشامل وشفاف وغير تمييزي تتفاوض بشأنه أطراف متعددة تجاه قضية الصواريخ بجميع جوانبها كإسهام في السلم والأمن الدوليين.
    There is a need to reaffirm the role and responsibility of the United Nations vis-à-vis the question of the Middle East and the peace process. It must reactivate its role and reaffirm its responsibility in support of efforts to move the peace process towards its desired objectives. UN لا بــد مــن التأكيد مجددا على دور اﻷمم المتحدة ومسؤولياتها تجاه قضية الشرق اﻷوسط، وعملية السلام، وضرورة تنشيط هذا الدور، وتأكيد هذه المسؤولية لدعم الجهود والمساعي القائمة لدفع العملية السلمية نحو غاياتها المنشودة.
    While reaffirming the permanent responsibility of the United Nations for the question of Palestine, we appeal to all of you to enhance your solidarity and support for our people in the coming period, through these critical circumstances, on the basis of respect for the principles of the United Nations Charter, international law and international humanitarian law. UN إننا في الوقت الذي نؤكد فيه المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة تجاه قضية فلسطين، لنناشدكم جميعا تعزيز تضامنكم ودعمكم لشعبنا في الفترة القادمة، وخــــلال هذه الظروف الحرجة التي نمر بها، وذلك على قاعدة احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، والقانون اﻹنساني الدولي.
    Since the restoration of independence in 1991 attitude towards the issue of gender equality in Latvia has been slowly changing. UN 27 - ومنذ استعادة الاستقلال في عام 1991، ما برح الموقف تجاه قضية المساواة بين الجنسين في لاتفيا يتغير ببطء.
    On the one hand, healthcare workers have the potential to identify, assess and treat victims of violence, but on the other hand they lack the awareness and basic skills to overcome personal barriers towards issue of violence in family. UN فمن ناحية، تتوفر لأخصائيي الرعاية الصحية إمكانية تحديد وتقييم ومعالجة ضحايا العنف، ولكن من ناحية أخرى يفتقدون إلى الوعي وإلى المهارات الأساسية للتغلُّب على الحواجز الشخصية تجاه قضية العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more