"تجاوباً" - Translation from Arabic to English

    • responsive
        
    The speaker emphasized that people more often go to the regional court rather than United Nations bodies, as the Inter-American Commission on Human Rights was more responsive in terms of making reparations for requesting parties. UN وأكدت المتحدثة أن الناس يلجأون في أغلب الأحيان إلى المحكمة الإقليمية عوضاً عن هيئات الأمم المتحدة لكون لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أكثر تجاوباً على صعيد تقديم تعويضات إلى الأطراف الطالبة.
    The Indonesian government has been more responsive and collaborative with United Nations' Special Rapporteurs during the past 3 years. UN وظلت الحكومة الإندونيسية أكثر تجاوباً وتعاوناً مع المقررين الخاصين التابعين للأمم المتحدة في السنوات الثلاثة الماضية.
    We need to be more sensitive to these differences and more responsive in the way that development programmes are designed for these communities. UN ولا بد أن نكون أكثر مراعاةً لهذه الفروق وأكثر تجاوباً في طريقة تصميم البرامج الإنمائية الموجهة لهذه المجتمعات.
    Some countries have set up special police stations or police desks staffed by women to be more responsive to the needs of the victim. UN وقد أقامت بعض البلدان مراكز شرطة خاصة أو أقساماً داخل مراكز للشرطة موظفوها من النساء لكي تكون أكثر تجاوباً مع احتياجات الضحية.
    Reform of the international financial system should urgently be addressed to make it more responsive to the needs and interests of developing countries. UN وطالب بالتصدي على وجه الاستعجال لإصلاح النظام المالي الدولي لكي يصبح أكثر تجاوباً لاحتياجات البلدان النامية ومصالحها.
    It was ASEAN countries' opinion that the Council should continue to make efforts in order to become more responsive to such a quest; UN وترى بلدان الرابطة أن على المجلس أن يواصل بذل الجهد ليصبح أكثر تجاوباً مع هذا المسعى؛
    The Board is of the view that it is difficult and inappropriate to establish a fixed ratio between the uniformed personnel and civilian personnel, and that a more responsive staffing methodology needs to be established tailored to differing peacekeeping operations. UN ويرى المجلس أنه من الصعب وغير الملائم أن توضع نسبة ثابتة بين الأفراد النظاميين والموظفين المدنيين، وأنه يلزم وضع منهجية أكثر تجاوباً لملاك الموظفين بما يلائم احتياجات عمليات حفظ السلام المختلفة.
    Accordingly, the Montreal Protocol provided a more responsive structure for discussion and action to reduce the harmful effects of HFCs. UN ولهذا، فإن بروتوكول مونتريال يوفر هيكلاً أكثر تجاوباً لمناقشة الآثار الضارة لمركبات الكربون الهيدروفلورية، واتخاذ إجراء لتخفيضها.
    A more responsive approach to contemporary events was evident in the adoption of several resolutions on Palestine and on climate change, which demonstrate that we are attuned to changing contemporary events. UN إن اتباع نهج أكثر تجاوباً إزاء الأحداث المعاصرة قد تجلى في اعتماد عدة قرارات بشأن فلسطين وتغير المناخ، مما يدلل على مواكبتنا للأحداث المعاصرة المتغيرة.
    All of these trends indicate that the General Assembly is performing, that it is more responsive, more action-oriented and more concerned with results. UN إن كل هذه التوجهات تبين أن الجمعية العامة بعملها هذا هي أكثر تجاوباً وأنها باتت عملية المنحى أكثر وأنها تركز على النتائج أكثر.
    His Group favoured closer cooperation with international think-tanks, and urged that technical assistance should be more responsive and demand-driven. UN وقال إن مجموعته تشجع التعاون الوثيق مع مراكز البحوث الدولية، وتحث على أن تكون المساعدة التقنية أكثر تجاوباً وتلبية للمتطلبات.
    In view of the adoption of the Convention and given the need of a more unified approach among the United Nations disability instruments, a review and update of its mandate could enable the Fund to be more responsive to present day realities. UN وبالنظر إلى اعتماد الاتفاقية وإلى الحاجة لنهج يوحد بقدر أكبر بين صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالإعاقة، من شأن استعراض ولاية الصندوق وتحديثها أن يجعله أكثر تجاوباً مع واقع الوقت الراهن.
    32. It is not only the police force that requires sensitization; judges' training institutes and public prosecutors' offices need to have special courses on domestic violence to ensure a more responsive criminal justice system. UN 32- وليست قوة الشرطة وحدها هي التي تحتاج إلى توعية؛ فمعاهد إعداد القضاة ومكاتب المدعيين العامين تحتاج إلى دورات خاصة بشأن العنف المنزلي لضمان إيجاد نظام للعدالة الجنائية أكثر تجاوباً في هذا الشأن.
    It is in this spirit that we share his vision on ways and means to arrive at a stronger United Nations, one better adapted and more responsive to the demands made by an era of globalization and unconventional challenges and threats. UN ومن هذا المنطلق نشاركه رؤياه بشأن الطرق والوسائل المؤدية إلى تعزيز الأمم المتحدة، وجعلها أكثر تكيفاً وأكثر تجاوباً مع المتطلبات التي يفرضها عصر العولمة والتحديات والتهديدات غير التقليدية.
    Through proximity to peacekeeping operations in Africa, it should also deliver more responsive support in closer alignment with and understanding of the needs and priorities of the missions it supports. UN ويُنتظر أيضاً من المكتب، بسبب قربه من عمليات حفظ السلام في أفريقيا، أن يقدم دعماً أكثر تجاوباً في ظل درجة أوثق من التواؤم مع البعثات التي يخدمها ومن فهم احتياجاتها وأولوياتها.
    Accordingly, this report has addressed how States and companies can become more responsive and effective in dealing with business and human rights challenges. UN وبناء على ذلك، تناول هذا التقرير الكيفية التي يمكن بها أن تصبح الدول والشركات أكثر تجاوباً وفعالية في التصدي للتحديات ذات الصلة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    23. Anti-torture measures and initiatives were often more timely and responsive at the regional level. UN 23 - وغالباً ما تكون تدابير ومبادرات مناهضة التعذيب مناسبة من حيث التوقيت وأكثر تجاوباً على المستوى الإقليمي.
    Sometimes he's more responsive. Open Subtitles في بعض الأحيان يكون أكثر تجاوباً
    1. Among all the Rio Conventions, the UNCCD can be most responsive to community-driven priorities. UN 1- إن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، من بين اتفاقيات ريُو جميعها، هي الاتفاقية الأكثر تجاوباً مع الأولويات التي تتحدد للمجتمعات المحلية.
    Dominican institutions -- executive, legislative and judiciary -- continued to hold high the ideals of the rule of law and had been very responsive to international norms, conventions and customs. UN فالمؤسسات الدومينيكية - التنفيذية والتشريعية والقضائية - ما فتئت تكن احتراماً شديداً لمُثُل سيادة القانون وقد أبدت تجاوباً كبيراً مع المعايير والاتفاقيات والأعراف الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more