"تجاوزها الزمن" - Translation from Arabic to English

    • outdated
        
    • become obsolete
        
    • obsolete and
        
    • which are out of date
        
    • out-dated
        
    • of obsolete
        
    The Government was trying to adjust outdated laws to the country's current reality, incorporating a gender sensitivity that had not been current when those laws had originally been enacted. UN وتحاول الحكومة تعديل القوانين التي تجاوزها الزمن لجعلها متسقة مع الواقع الراهن للبلد، وذلك بإدراج المراعاة للقضايا الجنسانية التي لم تكن ورادة عندما سنت تلك القوانين في الأصل.
    It replaced an outdated terminal where each crossing truck had to be emptied of all its cargo for a security check before being reloaded. UN وهي حلت محل محطة تجاوزها الزمن إذ كان على كل شاحنة عابرة تفريغ كامل حمولتها لفحصها لدواع أمنية قبل إعادة تحميلها.
    The obvious understaffing of the Department led to a situation in which day-to-day emergencies took precedence over the reform of outdated procedures and systems. UN وقد أدى هذا النقص الواضح في عدد موظفي الإدارة إلى حالة تحظى فيها الطوارئ اليومية بالأسبقية على إصلاح إجراءات ونظم تجاوزها الزمن.
    Some delegations raised the question of whether certain publications had become obsolete following the ICPD. UN وأثارت بعض الوفود مسألة ما إذا كانت بعض المنشورات قد تجاوزها الزمن بعد انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة الدولي للسكان والتنمية.
    The current engineering and support capacity was based on technology in television, radio and conference operations which is now obsolete and is soon to be replaced by new digital systems. UN واستندت القدرات الحالية في مجالي الهندسة والدعم إلى تكنولوجيا تجاوزها الزمن الآن في مجالات التلفزيون والإذاعة وعمليات المؤتمرات ومن المقرر أن يستعاض عنها قريبا بنظم رقمية جديدة.
    The United Nations process of programme planning does not effectively align operational work plans with the Organization's strategic goals, which could result in setting objectives which are out of date. UN لا توائم عملية تخطيط البرامج في الأمم المتحدة بشكل فعال خطط العمل التنفيذية مع الأهداف الاستراتيجية للمنظمة، وهو ما يمكن أن ينشأ عنه تحديد أهداف تجاوزها الزمن.
    The current conventions date from 1924, 1968 and 1978 and are outdated. UN ذلك أنّ الاتفاقيات الحالية قد أُبرمت في السنوات 1924 و1968 و1978 وقد تجاوزها الزمن.
    Thus the role of the Brazilian jurisprudence, i.e., to correct the provisions of the Code that have become totally outdated and obsolete. UN وبالتالي، فإنه يتعين على القضاء البرازيلي أن يصحح أحكام القانون التي تجاوزها الزمن ولم تعد مناسبة.
    The Committee regrets the long delay in the submission of the report and the outdated information contained therein. UN وتأسف اللجنة للتأخر الكبير في تقديم التقرير، ولما يتضمنه من معلومات تجاوزها الزمن.
    It was important to bear in mind the new political realities and to leave behind outdated stereotypes. UN ومن الضروري مراعاة الواقع السياسي الجديد والتخلي عن القوالب الجامدة التي تجاوزها الزمن.
    The rapidly changing situation of the peace-keeping environment often renders these submissions outdated by the time they are reviewed by Member States. UN وعندما تستعرض الدول اﻷعضاء تلك الاحتياجات غالبا ما تكون قد تجاوزها الزمن بسبب سرعة تغير بيئة حفظ السلام.
    RAM policy promulgated but is incomplete or outdated UN اعتُمدت سياسة فيما يخص إدارة السجلات والمحفوظات بيد أنها ليست مكتملة أو تجاوزها الزمن
    Please provide information on the status of the draft bill on mental health, which is to replace the currently outdated legislation (ibid.). UN ويرجى تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون المتعلِّق بالصحة العقلية المفروض أن يحلّ محل التشريعات الحالية التي تجاوزها الزمن.
    Some countries lacked or had significant gaps in their firearms legislation, while others had outdated legislation that required amendment. UN فبعض البلدان لم تكن لديها تشريعات تتعلق بالأسلحة النارية أو كانت لديها ثغرات كبرى في هذه التشريعات، بينما كانت لدى بلدان أخرى تشريعات تجاوزها الزمن وتحتاج إلى تعديلات.
    Moreover, it had tended to focus on somewhat outdated European Union documentation, including legislation that had been repealed or replaced. UN وفضلاً عن ذلك فقد اتجه إلى التركيز على وثائق تجاوزها الزمن إلى حدٍ ما في الاتحاد الأوروبي بما في ذلك التشريعات التي قام الاتحاد بنسخها أو استبدالها.
    Some other delegations suggested that the items were outdated and having modest relevance for the CD in comparison to the developments in other international forums and processes. UN ورأت وفود أخرى أن هذه البنود قد تجاوزها الزمن وأن أهميتها بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح هي أهمية متواضعة مقارنة بالتطورات التي طرأت في المحافل والعمليات الدولية الأخرى.
    It had taken an unusually long time -- six years -- for the JIU to submit its review and some of the recommendations and observations made had become obsolete. UN وقد استغرقت الوحدة وقتا أطول من المعتاد - ست سنوات - لكي تقدم استعراضها، كما ان بعض التوصيات والملاحظات المقدمة قد تجاوزها الزمن.
    Administrative rules should be reviewed and obsolete and unnecessary rules abolished, thus contributing to better compliance. UN وينبغي مراجعة القواعد اﻹدارية وإلغاء القواعد التي تجاوزها الزمن والقواعد غير الضرورية، مما يؤدي إلى تحسين الامتثال.
    The programme planning process of the United Nations could therefore result in objectives being set which are out of date by the time the period of implementation arrives. UN ولذلك، يمكن أن تسفر عملية تخطيط البرامج في الأمم المتحدة على تحديد أهداف ما أن يحين وقت تنفيذها حتى تكون قد تجاوزها الزمن.
    In addition, respiratory diseases associated with inefficient and out-dated transport technology are increasing. UN وإضافة إلى ذلك، يتزايد عدد الإصابات بأمراض الجهاز التنفسي الناتجة عن استخدام تكنولوجيات تجاوزها الزمن وتفتقر إلى الكفاءة.
    This provision covers the replacement of obsolete and worn-out test equipment and other specialized tools. UN يشمل هذا الاعتماد استبدال معدات الاختبار والادوات المتخصصة التي تجاوزها الزمن أو المهترئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more