That's a negative, Vulture Team, but we're still sweeping the island. | Open Subtitles | هذا هو سلبي، العقاب فريق، لكننا ما زلنا تجتاح الجزيرة. |
The winds of change are sweeping the Middle East and North Africa. | UN | إن رياح التغيير تجتاح الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
The challenges facing UNRWA are even greater because of the profound changes sweeping the region and the continuing uncertainty about the future that plagues Palestine refugee communities. | UN | وتتزايد التحديات التي تواجهها الأونروا بشكل أكبر بسبب التغيرات العميقة التي تجتاح المنطقة، واستمرار الغموض الذي يكتنف المستقبل والذي يقض مضجع جماعات اللاجئين الفلسطينيين. |
Of all the tragedies engulfing our modern world, few touch the human soul and spirit as does the condition of the people in Darfur and Palestine. | UN | ومن بين كل المآسي التي تجتاح عالمنا المعاصر، لا تمس أي منها الروح والوجدان مثلما تمسهما أوضاع الناس في دارفور وفلسطين. |
There is a moral crisis engulfing the world as we speak, a crisis of injustice and inaction, a crisis of silence and acquiescence. | UN | إن هناك أزمة أخلاقية تجتاح العالم في الوقت الذي نتكلم فيه، أزمة ظلم وعجز، أزمة صمت وإذعان. |
The present road is prone to washouts by the frequent storms that sweep over the island and must be repaired constantly. | UN | ويتعرض الطريق الحالي للانجراف بفعل الأعاصير المتكررة التي تجتاح الجزيرة، ويلزم إصلاحه باستمرار. |
Next up, the gripping tale of Alexander Fleming and Penicillin. | Open Subtitles | التالي , القصة التي تجتاح لألكسندر فليمنغ والبنسلين . |
This year, the international community has witnessed a wave of dramatic changes sweeping across North Africa and the Middle East. | UN | ولقد شهد المجتمع الدولي هذا العام موجة تغيرات هائلة تجتاح شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
The first is the trend associated with the democratic revolution now sweeping the world, not just the Middle East. | UN | ويرتبط التوجُّه الأول بالثورة الديمقراطية التي تجتاح العالم، وليس الشرق الأوسط وحده، حالياً. |
This Government set up a court martial, which carried out public executions in order to put an end to the crime wave which was sweeping the country at that time. | UN | وأنشأت هذه الحكومة محكمة عسكرية نفذت عمليات إعدام علنية بهدف إنهاء موجة الجرائم التي كانت تجتاح البلد في ذلك الوقت. |
The wave of capitalistic globalization sweeping over today's world continues to widen the gap between the rich and the poor in the world. | UN | وإن موجة العولمة الرأسمالية التي تجتاح عالمنا اليوم قد وسعت وما تزال توسع الهوة بين الأغنياء والفقراء في العالم. |
The governance process in Africa is reflective of the current democratic wave sweeping across the continent. | UN | وعملية الحكم السديد في أفريقيا تعبير عن الموجة الديمقراطية الحالية التي تجتاح القارة. |
The Secretary-General, in his statement, said that the dramatic changes sweeping Myanmar had inspired the world. | UN | وقال الأمين العام في كلمته إن التغيرات الحاسمة التي تجتاح ميانمار تشكل مصدر إلهام للعالم. |
There is a moral crisis engulfing the world as we speak, a crisis of injustice and inaction, a crisis of silence and acquiescence. | UN | إن هناك أزمة أخلاقية تجتاح العالم في الوقت الذي نتكلم فيه، أزمة ظلم وعجز، أزمة صمت وإذعان. |
The Philippines is deeply concerned over the wave of violence engulfing South Africa. | UN | وتشعر الفلبين بقلق عميق إزاء موجة العنف التي تجتاح جنوب افريقيا. |
The plant is progressively engulfing the lakes to the extent that the survival of marine life and of the fishing industry and water navigation in the subregion are at stake. | UN | والنباتات تجتاح البحيرات على نحو تدريجي لدرجة تعريض بقاء الحياة البحرية وصناعة الصيد والملاحة المائية في المناطق دون اﻹقليمية للخطر. |
At present, the road, which is prone to washouts owing to the frequent storms that sweep over the island, must be repaired constantly. | UN | وفي الوقت الراهن، تتسبب العواصف المتكررة التي تجتاح الجزيرة في تجريف الطريق، مما يتطلب إصلاحه باستمرار. |
My old ones were starting to get worn down and weren't gripping the road right, and all it takes is one accident, you know? | Open Subtitles | القديمة قد بدأت تتهالك التي تجتاح .الطريق تماماً وكل ما يلزم هو حادث واحد، أتعلم؟ |
That has been a fertile breeding ground for the violence, crises and conflicts that continue to plague the African continent. | UN | إن تلك أرض لتزايد العنف والأزمات والصراعات التي ما فتئت تجتاح القارة الأفريقية. |
After an absence of seventeen years, the forest is now overrun by cicadas. | Open Subtitles | بعد غيابِ سبع عشْرة سنةِ، السكادا تجتاح الغابة الأن. |
“However, the task of transforming Gaza and Jericho from areas of conflict and poverty into areas of peace and prosperity should not divert attention from the other problems that have engulfed the region. | UN | " ومع ذلك، فإن مهمة تحويل غزة وأريحا من منطقتي صراع وفقر الى منطقتي سلم وازدهار ينبغي ألا تصرف الانتباه عن المشاكل اﻷخرى التي تجتاح المنطقة. |
Drugs, violent crimes ravaging our communities. | Open Subtitles | من المخدرات, جرائم العنف التي تجتاح مجتمعاتنا |
Until the next big thing sweeps you off your feet. | Open Subtitles | حتى الشيء الكبير المقبل تجتاح قبالة لكم قدميك. |
Just as the moon creates great tides in our oceans, the Earth caused a vast tide to sweep across the surface of the moon. | Open Subtitles | تماماً كما يصنع القمر المد والجزر العظيم في محيطاتنا، الأرض تسبب موجة واسعة تجتاح سطح القمر. |
In other news, the industrial fire continues to rage... | Open Subtitles | فى أخبارٍ أخرى، الحرائق الصناعية لازالت تجتاح... .. |
Routine phishing can affect any market, but our most important observations concern financial markets – timely enough, given the massive boom in the equity and real-estate markets since 2009, and the turmoil in global asset markets since last month. | News-Commentary | ومن الممكن أن يؤثر التصيد الروتيني على أي سوق، ولكن أكثر ملاحظاتنا أهمية تتعلق بالأسواق المالية ــ وهو ما يأتي في الوقت المناسب، نظراً للطفرة الهائلة في أسواق الأسهم والعقارات منذ عام 2009، والاضطرابات التي تجتاح أسواق الأصول العالمية منذ الشهر الماضي. |
We believe that the problems now plaguing many developing countries could have been forestalled if they had adequate access to international markets, to financial resources and to appropriate technologies. | UN | ونحن نعتقد أن المشاكل التي تجتاح البلدان النامية في هذه اﻷيام كان باﻹمكان تداركها لو توافرت لها فرص كافية للوصول الى اﻷسواق الدولية والى الموارد المالية والتكنولوجيات الملائمة. |