"تجدد الصراع" - Translation from Arabic to English

    • renewed conflict
        
    • the recurrence of conflict
        
    • resumption of conflict
        
    • resurgence of conflict
        
    • recurrence of conflicts
        
    The renewed conflict has taken a considerable toll on economic activity and agricultural production has been disrupted. UN وألحق تجدد الصراع ضررا كبيرا بالنشاط الاقتصادي مما أحدث اضطرابا في الإنتاج الزراعي.
    As recent events in the region have demonstrated, mass exodus and the failure to develop durable solutions can exacerbate existing ethnic tensions and lead to renewed conflict and recurring mass population movements. UN وكما أوضحت الحوادث اﻷخيرة في المنطقة، فإن الهجرة الجماعية، والفشل في الظفر بحلول دائمة يمكن أن يزيد في تفاقم التوتر اﻹثني ويؤدي إلى تجدد الصراع وتكرار تحركات السكان الجماعية.
    Expressing deep concern at the continued mobilization of the military forces of the respective parties and the potential for renewed conflict between them, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التعبئة المستمرة للقوات العسكرية للطرفين واحتمال تجدد الصراع بينهما،
    Those are all necessary elements in generating the incentives needed to reduce the probability of the recurrence of conflict in the region. UN وهذه كلها عناصر ضرورية لإيجاد الحوافز المطلوبة للحد من احتمال تجدد الصراع في المنطقة.
    No resumption of conflict that could destabilize the transitional and post-electoral process UN عدم تجدد الصراع الذي يمكن أن يزعزع العملية الانتقالية والانتخابات التي ستليها
    They prevent the resurgence of conflict and create favourable conditions for a sustainable peace. UN فهي تحول دون تجدد الصراع وتولد ظروفا مؤاتية لتحقيق سلام مستدام.
    The Council stresses that this interrelationship requires a comprehensive approach in order to preserve the results achieved and prevent the recurrence of conflicts. UN ويؤكد المجلس أن علاقة الترابط تلك تقتضي اتباع نهج شامل من أجل المحافظة على المكاسب التي تتحقق والحيلولة دون تجدد الصراع.
    At worst, they can radicalize political discourse and even lead to renewed conflict. IX. Embracing integrated and complementary approaches UN وهم في أسوأ الحالات يمكنهم إضفاء طابع التطرف على الخطاب السياسي بل ويفضوا إلى تجدد الصراع.
    He urged the warring factions in the conflict to stop procrastinating and meet urgently in order to avert renewed conflict and to show the people that they were mobilizing towards democracy. UN وحثَّ الفصائل المتحاربة في الصراع على الكف عن التسويف والاجتماع على وجه السرعة من أجل تجنب تجدد الصراع ولكي تبين للجميع أنها تعبئ قواها صوب تحقيق الديمقراطية.
    The camp was forced to close owing to renewed conflict and continued insecurity, and the children were evacuated on 5 May. UN واضطر المعسكر الى إغلاق أبوابه بسبب تجدد الصراع واستمرار انعدام اﻷمن، وأُخلي اﻷطفال منه في ٥ أيار/ مايو.
    Therefore, humanitarian and rehabilitation assistance remains crucial not only to sustain life but also to promote development and prevent renewed conflict. UN ومن ثم تظل المساعدة الإنسانية والإنعاش على قدر كبير من الأهمية لا للمحافظة على الحياة فحسب، بل ومن أجل تطوير التنمية ومنع تجدد الصراع.
    Failure to do so, however, could result in renewed conflict over scarce resources as an impoverished people, including increasing numbers of returnees from exile, are struggling to survive and rebuild their lives. UN بيد أن عدم القيام بذلك قد يؤدي إلى تجدد الصراع على الموارد الشحيحة حينما يجاهد شعب فقير، بما في ذلك أعداد متزايدة من العائدين من المنفى، للبقاء وإعادة بناء حياتهم.
    The benefits of such cooperation, however, will be limited as long as the Rwandese remain divided by fear and mistrust and the spectre of renewed conflict hangs over the country. 95-29465 (E) 081095 /... UN غير أن فوائد هذا التعاون ستكون محدودة ما دام الروانديون منقسمين على أنفسهم، من جراء الخوف والشكوك، وما دام شبح تجدد الصراع مخيما على البلد.
    The absence of the rule of law, manifested in either impunity or lawlessness, undermined public confidence, hindered development and led to organized crime and terrorism and to renewed conflict. UN وأضافت أن غياب سيادة القانون، الذي يتجلى إما في شكل الإفلات من العقاب أو في التمرد على القانون، يقوض الثقة العامة، ويعوق التنمية، ويؤدي إلى الجريمة المنظمة والإرهاب، وإلى تجدد الصراع.
    32. renewed conflict in Darfur may have drawn attention away from the continuing practice of ethnically targeted sexual violence against girls and women, particularly in areas of displaced populations. UN 32 - من المحتمل أن يكون تجدد الصراع في دارفور قد حول الأنظار عن استمرار الممارسة المتمثلة في العنف الجنسي الذي يستهدف طوائف إثنية معينة والذي يرتكب ضد الفتيات والنساء، ولا سيما في مناطق المشردين.
    Despite some improvements in the political process following the 2005 elections, there was a lack of dialogue between the Government and ruling party, on the one hand, and civil society and the opposition, on the other, which was leading to the further polarization of the country and increasing the chances for renewed conflict. UN ورغم حدوث بعض التحسن في العملية السياسية عقب انتخابات عام 2005 لا يوجد حوار بين الحكومة والحزب الحاكم من جهة وبين المجتمع المدني والمعارضة من جهة أخرى مما يؤدي إلى زيادة الاستقطاب في البلد وزيادة فرص تجدد الصراع.
    Failure to act instantly and thoroughly on issues such as housing, land and property dispute resolution often led to renewed conflict when people returned to their places of origin, as demonstrated, inter alia, in southern Sudan and East Timor. UN والإخفاق في التصرّف الفوري والشامل بشأن قضايا مثل الإسكان والأرض وحل منازعات الملكية يؤدي في كثير من الأحيان إلى تجدد الصراع بعد عودة الأشخاص إلى أماكن المنشأ كما اتضح في عدة أماكن منها جنوب السودان وتيمور الشرقية.
    I firmly believe, however, that if the current unsettled situation is not addressed promptly by both the Government and the international community, the residual problems and emerging threats may not only endanger what has been achieved thus far, but could push Rwanda backward and revive the spectre of renewed conflict. UN بيد أنني أعتقد اعتقادا راسخا بأنه ما لم تعالج الحكومة والمجتمع الدولي، على السواء، ودون إبطاء، حالة عدم الاستقرار الراهنة فإن المشاكل الباقية والتهديدات الناشئة قد لا تعرض للخطر فحسب ما تم إنجازه حتى اﻵن، لكنها قد تدفع برواندا إلى الوراء وتبعث من جديد شبح تجدد الصراع.
    :: To prevent the recurrence of conflict in Guinea-Bissau, where the political and security situation remains volatile, urgent financial and capacity-building assistance by international development partners, including the Bretton Woods institutions, is required. UN :: لمنع تجدد الصراع في غينيا - بيساو، حيث لا يزال الوضع السياسي والأمني متقلبا، يستلزم الأمر سرعة تقديم المساعدات المالية ومساعدات في مجال بناء القدرات من جانب الشركاء الدوليين في مجال التنمية، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز.
    Our experience teaches us that creating conditions that can prevent the resumption of conflict and strengthen the process of advancing social and economic development in countries that have lived through such conflict must be among the key goals of the international community. UN وقد علمتنا تجربتنا أن تهيئة الظروف التي يمكن أن تمنع تجدد الصراع وتقوي عملية دفع عجلة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان التي مرت بظروف الصراع ينبغي أن تكون هدفا رئيسيا للمجتمع الدولي.
    The Co-Chairmen's efforts to keep the implementation of the Economic Agreement on track played a crucial role in preventing the resurgence of conflict and in keeping the parties on the path of peaceful cooperation. UN وكان للجهود التي بذلها الرئيسان المشاركان للسهر على سلامة تنفيذ الاتفاق الاقتصادي دور حاسم في الحيلولة دون تجدد الصراع وإبقاء الطرفين على طريق التعاون السلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more