"تجربتنا الذاتية" - Translation from Arabic to English

    • our own experience
        
    • our own experiences
        
    From our own experience, we are well aware of the difficulties and obstacles facing the construction of any nation-State in a complex and changing world. UN لقد تعلمنا من تجربتنا الذاتية أن ثمة صعوبات ومعوقات تعترض بناء الدولة القومية في عالم معقد ومتغير.
    We would like to do so, as members are aware, based on our own experience as a post-conflict country. UN إن دافعنا لذلك، كما يعلم الأعضاء، هو تجربتنا الذاتية كبلد خارج من النزاع.
    The Republic of Korea would like to share some of its views drawn from our own experience. UN وتود جمهورية كوريا أن تشاطركم بعض الآراء المستقاة من تجربتنا الذاتية.
    We know from our own experience that this is a long and thorny path, but one that Iraq will have to take. UN ونحن نعلم من تجربتنا الذاتية أن هذا مسار طويل وشائك، ولكنه مسار يتعين على العراق أن يتخذه.
    We want to contribute through our own experiences in helping to guide the decisions or recommendations that the Peacebuilding Commission may adopt regarding the countries under consideration, namely Sierra Leone and Burundi. UN ونحن نريد أن نسهم من خلال تجربتنا الذاتية في المساعدة في توجيه القرارات أو التوصيات التي يمكن للجنة بناء السلام أن تعتمدها إزاء البلدان قيد النظر، وأعني سيراليون وبوروندي.
    In the light of our own experience, I believe that the only option that will bring peace and stability to Iraq is national reconciliation, with a win-win policy for Shiites and Sunnis. UN وفي ضوء تجربتنا الذاتية نحن، أؤمن بأن الخيار الوحيد الذي سيجلب السلام والاستقرار إلى العراق هو المصالحة الوطنية، بسياسة يكسب فيها الشيعة والسنة ولا يخسر فيها أحد.
    our own experience has taught us that a peaceful environment and political and social stability are indispensable for a nation to devote itself to achieving economic development. UN وقــد علمتنا تجربتنا الذاتية أن المناخ السلمي والاستقرار السياسي والاجتماعــي لا غنـى عنهمـا ﻷي أمـة لكي تكرس نفسها لتحقيق التنميــة الاقتصادية.
    Through our own experience as a member of the Security Council, we have gained the firm conviction that the decisions made by the Council cannot be fully implemented without appropriate support and understanding from those outside the Council chamber. UN ومن خلال تجربتنا الذاتية بوصفنا عضوا في مجلس اﻷمن، أصبحنا مقتنعين اقتناعا قويا بأن القرارات التي يتخذها المجلس لا يمكن تنفيذها بالكامل دون الدعم والتفاهم اللازمين من جانب الموجودين خارج قاعة المجلس.
    our own experience implies that institutions and policies that promote the active participation of all members of society in economic, social and political life contribute to equitable and sustainable growth. UN وتوحي تجربتنا الذاتية أن المؤسسات والسياسات التي تنهض بالمشاركة الفعالة لكل أعضاء المجتمع في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية تساهم في تحقيق النمو المنصف المستدام.
    We have learned this from our own experience. UN وقد تعلمنا ذلك من تجربتنا الذاتية.
    France unreservedly supports such dialogue, first of all because our own experience since the Revolution of 1789 has caused us to develop a concept of secularism aimed solely at promoting peaceful coexistence among all beliefs and non-beliefs within the national community. UN وتعرب فرنسا دون تحفظ عن تأييدها لإجراء هذا الحوار، أولا لأن تجربتنا الذاتية منذ ثورة عام 1789 قد دفعتنا إلى استحداث مفهوم العلمانية الذي لا يرمي إلا إلى تعزيز التعايش السلمي بين جميع أشكال الإيمان وعدم الإيمان داخل المجتمع الوطني.
    As we have learned from our own experience in Belarus, disarmament-related environmental problems are extremely acute, above all those that pertain to intensive military-industrial complex conversion and to the elimination of weapons. UN وكما تعلمنا من تجربتنا الذاتية في بيلاروس، فـــإن المشاكــــل البيئية المتصلة بنزع السلاح حادة للغاية، خاصة ما يتصل منها بعمليات التحويل المكثف ﻷنشطة المؤسسة الصناعية - العسكرية وبالقضاء على اﻷسلحة.
    We would like to reiterate once again, in the light of our own experience -- and I reiterate once again that I do not want to set up a model -- the need for multilateral credit organizations to work extremely hard on regulating the global movement of capital and financial speculation. UN نود أن نكرر مرة أخرى، في ضوء تجربتنا الذاتية - وأكرر مرة أخرى أنني لا أريد أن أقول إننا نموذج ينبغي أن يحتذى - أن الحاجة تقوم إلى أن تبذل منظمات الائتمان المتعددة الأطراف جهدا جهيدا لوضع الضوابط اللازمة للسيطرة على تحركات رأس المال العالمية والمضاربات المالية.
    Based on our own experiences, we would like to offer our views on a few points related to human rights education. UN وعلى أساس تجربتنا الذاتية نود أيضا أن ندلي بآرائنا إزاء بضع نقاط تتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more