"تجريمها" - Translation from Arabic to English

    • criminalized
        
    • criminalize
        
    • its criminalization
        
    • their criminalization
        
    • criminalizing
        
    • the criminalization
        
    • criminalization of
        
    • outlawed
        
    • criminalisation
        
    • make it a crime
        
    • incriminate
        
    One example was the case of certain forms of social behaviour that were now criminalized by the Penal Code. UN وأحد الأمثلة حالة أشكال معينة من السلوك الاجتماعي التي يتم تجريمها حالياً بموجب قانون العقوبات.
    Actions violating the human rights of women were prohibited by law and all forms of physical and sexual violence against women had been criminalized. UN ويحظر القانون اﻹجراءات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للمرأة، وجميع أشكال العنف البدني والجنسي المرتكبة ضد المرأة جرى تجريمها.
    Acts of State terrorism against innocent civilians should also be criminalized. UN وذكرت أن أعمال إرهاب الدولة ضد المدنيين الأبرياء ينبغي أيضا تجريمها.
    Cultural rights were set forth in a variety of instruments, but their violation was not easy to criminalize. UN إذ أن هذه الحقوق المنصوص عليها في صكوك مختلفة ليست من النوع الذي يسهل تجريمها.
    The report also provided examples of good practices in the mainstreaming a rights-based approach to migration and managing irregular migration without resorting to its criminalization. UN كما ساق التقرير أمثلة لممارسات سليمة في مجال تعميم الأخذ بنهج قائم على الحقوق في التعامل مع الهجرة وإدارة الهجرة غير الشرعية دون اللجوء إلى تجريمها.
    23. Many States noted their criminalization of discriminatory acts, hate speech and similar conduct. UN 23 - وأشارت دول عديدة إلى تجريمها للأعمال التمييزية وخطاب الكراهية وأنماط السلوك المشابهة.
    By criminalizing such acts, all of these articles guarantee protection for persons with disabilities from violence, abuse and exploitation. UN فكل هذه المواد تكفلت بحماية المعاق من العنف والإيذاء والاستغلال من خلال تجريمها لهذه الأفعال.
    14. The Committee notes with concern that, in spite of the criminalization of the practice of female genital mutilation (FGM), it remains highly prevalent in rural areas. UN 14- وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار تفشي ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في المناطق الريفية، رغم تجريمها بموجب القانون.
    The acts sought to be criminalized are capable of being committed even if: UN فيمكن أن تكون الأعمال المراد تجريمها في حكم المرتكب حتى إذا:
    Most States were extending the list of behaviours related to terrorism that were to be criminalized. UN وتقوم معظم الدول بتوسيع قائمة أنواع السلوك ذات الصلة بالإرهاب التي ينبغي تجريمها.
    Question: Please provide a detailed outline of the relevant provisions of the Counter-Terrorism Act that cover the acts required by the resolution to be criminalized. UN سؤال: يرجى تقديم بيان مفصل للأحكام ذات الصلة من قانون مكافحة الإرهاب، التي تغطي الأعمال التي يقتضي القرار تجريمها.
    Please indicate the extent to which those provisions cover all the acts required to be criminalized under this subparagraph. UN رجاء توضيح مدى تغطية تلك الأحكام لجميع الأعمال المطلوب تجريمها بموجب هذه الفقرة الفرعية.
    The acts sought to be criminalized are thus capable of being committed even if: UN ومن ثم فإن الأعمال المطلوب تجريمها يمكن اعتبارها قد ارتكبت حتى في الحالات التالية:
    The acts sought to be criminalized are thus capable of being committed even if: UN وبالتالي، قد تُرتكب أعمال يمكن تجريمها ومنها:
    The acts sought to be criminalized are thus capable of being committed even if: UN وعلى هذا فإن الأفعال التي يقصد تجريمها يمكن ارتكابها حتى في الحالات التالية:
    Each State Party shall adopt all legal and administrative measures necessary in its domestic legislation to regard as illicit enrichment, and thereby to criminalize, any significant increase in the assets and income of any public official that is not in conformity with his or her legitimate earnings derived from his or her duties and that has no other reasonable explanation as to its source. UN تعتمد كل دولة طرف جميع التدابير القانونية والإدارية اللازمة في تشريعاتها الداخلية لاعتبار أي زيادة كبيرة في موجودات ودخل أي موظف عمومي، لا تتناسب مع مكاسبه المشروعة المتأتية من أداء واجباته ولا تكون لديه تفسيرات معقولة أخرى بشأن مصدرها، إثراءً غير مشروع ومن ثم تجريمها.
    Meanwhile, there seems to be no compelling reason why forms of cooperation provided by a convention should be denied to a treaty partner with respect to offences, the material and mental elements of which are already agreed upon, and which the requested State has an obligation to criminalize or consider criminalizing in its national law. UN وفي الوقت نفسه يبدو أنه لا يوجد سبب قهري لرفض منح أشكال التعاون التي تنص عليها إحدى الاتفاقيات لشريك في الاتفاقية فيما يتعلق بأفعال سبق الاتفاق على عناصرها المادية والذهنية والتي يقع على الدولة المطلوب إليها التزام بتجريمها أو النظر في تجريمها في قانونها الداخلي.
    The report also provides examples of good practices in the mainstreaming a rights-based approach to migration and managing irregular migration without resorting to its criminalization. UN كما يسوق التقرير أمثلة من الممارسات السليمة فيما يتعلق بتعميم اعتماد نهج قائم على الحقوق في التعامل مع الهجرة وإدارة الهجرة غير القانونية دون اللجوء إلى تجريمها.
    These are both substantive treaties, defining particular offences and requiring their criminalization and the prosecution or extradition of offenders, as well as procedural conventions, dealing with extradition and other matters of legal cooperation between States. UN وهذه معاهدات موضوعية تحدد جرائم معينة وتقتضي تجريمها ومقاضاة أو تسليم مرتكبيها، وهي أيضاً اتفاقيات إجرائية تتناول التسليم ومسائل أخرى من مسائل التعاون القانوني بين الدول.
    It welcomed the efforts of the Bahamas to counter all forms of discrimination against persons with disabilities and commended the Bahamas on not criminalizing homosexuality. UN ورحبت بجهود جزر البهاما لمكافحة جميع أشكال التمييز في حق الأشخاص ذوي الإعاقة، وأشادت بها على عدم تجريمها المثلية الجنسية.
    The Committee is further concerned by the possibility that women and girls who have been exploited in prostitution could be re-victimized by the authorities because of the criminalization of extramarital relations. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء إمكانية أن تُجحِف السلطات بدورها بالنساء والفتيات اللائي تعرضن للاستغلال في البغاء بسبب تجريمها للعلاقات خارج نطاق الزواج.
    These kinds of threats should be outlawed and the police should take a proactive role in bringing the perpetrators to trial. UN وهذه الأنواع من التهديدات يجب تجريمها ويجب أن تقوم الشرطة بدور ايجابي في محاكمة مرتكبي هذه الأفعال.
    The majority of sex workers are in favor of the decriminalisation of prostitution in Namibia, while the general population are in favor of the criminalisation of prostitution. UN وغالبية العاملين في الجنس يؤيدون عدم تجريم الدعارة في ناميبيا، في حين أن غالبية المواطنين العاديين يؤيدون تجريمها.
    The Committee recalls its general comment No. 20, in which it holds that it is not sufficient for the implementation of article 7 to prohibit such treatment or punishment or to make it a crime. UN وتذكّر اللجنة بتعليقها العام رقم 20 الذي أشارت فيه إلى أنه لا يكفي لضمان تنفيذ المادة 7 أن يتم حظر مثل هذه المعاملة أو العقوبة أو تجريمها.
    A witness may object to making any statement that might tend to incriminate him or her. UN يجوز للشاهد أن يعترض على اﻹدلاء بأي بيان قد يؤدي إلى تجريمه أو تجريمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more