"تجريمهم" - Translation from Arabic to English

    • criminalized
        
    • criminalization
        
    • guilt
        
    • criminalize
        
    • criminalizing
        
    The human rights of victims should be assured and steps should be taken to ensure they are not criminalized or imprisoned. UN وينبغي ضمان حقوق اﻹنسان للضحايا واتخاذ إجراءات لكفالة عدم تجريمهم أو سجنهم.
    As a result, advocates of abortion rights have been harassed and criminalized simply because they have challenged a patriarchal system that suppresses women's rights. UN ونتيجة لذلك يتعرض المنادون بحقوق الإجهاض للمضايفة ويجري تجريمهم لا لشيء إلا لتحديهم نظام المجتمع الذكوري الذي يقمع حقوق المرأة.
    In countries where street vending is illegal, individuals are too afraid to report mistreatment or harm to police for fear of being criminalized themselves. UN وفي البلدان التي تحظر البيع في الشوارع قانونا، لا يجرؤ الأفراد في الأغلب على إبلاغ الشرطة عن تعرّضهم للمعاملة السيئة أو الأذى خوفا من تجريمهم هم.
    The Programme intervenes in the event of threats to or harassment or criminalization of communities and individuals claiming their rights to land and housing, and of human rights defenders in the land sector. UN ويتدخل البرنامج في حالة تعرض جماعات أو أفراد يطالبون بحقوقهم في الأراضي والإسكان أو المدافعين عن حقوق الإنسان في قطاع الأراضي للتهديد أو المضايقة أو تجريمهم.
    As a result, the suspects perceive that an attorney is of little value because guilt has already been established by means of the confession. UN ونتيجة لذلك، يعتبر المشتبه فيهم أن المحامي قليل القيمة ﻷنه قد تم بالفعل تجريمهم عن طريق الاعتراف.
    Brazil sought to regularize irregular migrants rather than criminalize them. UN وسعت البرازيل إلى تسوية وضع المهاجرين غير القانونيين بدلا من تجريمهم.
    In this respect, the Committee believes that child victims of the offences covered by the Optional Protocol should be neither criminalized nor penalized, and that all possible measures should be taken to avoid their stigmatization and social marginalization. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أن الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري ينبغي عدم تجريمهم وعدم معاقبتهم، وأنه ينبغي اتخاذ كل التدابير الممكنة لتجنب وصمهم وتهميشهم اجتماعياً.
    In this respect, the Committee believes that child victims of the offences covered by the Optional Protocol should be neither criminalized nor penalized, and that all possible measures should be taken to avoid their stigmatization and social marginalization. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أن الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري ينبغي عدم تجريمهم وعدم معاقبتهم، وأنه ينبغي اتخاذ كل التدابير الممكنة لتجنب وصمهم وتهميشهم اجتماعياً.
    There is another resonant message in this scenario: those who seek refuge should not be criminalized or penalized, because they are victims whose rights need to be respected accordingly. UN وهناك رسالة أخرى لها صدى كبير في هذا السيناريو: إن أولئك الذين يلتمسون اللجوء يجب عدم تجريمهم أو معاقبتهم لأنهم ضحايا تحتاج حقوقهم إلى الاحترام كما ينبغي.
    There is another message that resonates in this scenario: those who seek refuge should not be criminalized or penalized, because they are the victims whose rights need to be respected accordingly. UN وهناك رسالة أخرى لها صدى كبير في هذا السيناريو. إن أولئك الذين يلتمسون اللجوء يجب عدم تجريمهم أو معاقبتهم لأنهم ضحايا وينبغي احترام حقوقهم كضحايا.
    Such children should not be criminalized because of that, but should rather be treated as victims. UN وقالت ان هؤلاء اﻷطفال لا ينبغي تجريمهم بسبب ذلك بل ينبغي أمعاملتهم كضحايا .
    (e) Increase protection provided to sexually exploited and trafficked children, who should be treated as victims and not criminalized. UN (ﻫ) زيادة الحماية المقدمة للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاتجار، الذين ينبغي أن يعاملوا معاملة الضحية دون تجريمهم.
    86. It was disquieting that victims of trafficking continued to be criminalized in some countries. UN 86- وأضاف أن من دواعي القلق أن ضحايا الاتجار يستمر تجريمهم في بعض البلدان.
    When they organize themselves against these violations, they are often criminalized, arbitrarily arrested and detained or physically attacked by private or State police forces, which constitute other violations of their fundamental rights. UN وعند قيامهم بتنظيم أنفسهم لمواجهة هذه الانتهاكات يجري في الغالب تجريمهم وإلقاء القبض عليهم بصورة تعسفية واحتجازهم أو الاعتداء عليهم جسدياً من جانب قوات الشرطة الخاصة أو الحكومية، مما يشكِّل انتهاكات أخرى لحقوقهم الأساسية.
    82. As highlighted by those meetings, child victims of violence are still too often criminalized and not protected as children, including as a result of trafficking and sexual exploitation. UN 82 - وعلى نحو ما أبرزته هذه الاجتماعات، فإن الأطفال ضحايا العنف كثيرا جداً ما يجري تجريمهم ولا توفر لهم الحماية بوصفهم أطفال، ويشمل ذلك ما هو نتيجة للاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي.
    A Canadian study found that young people whose parents are marginalized, have mental health issues and/or are criminalized have a 62 per cent likelihood of being criminalized. UN وتبيَّن من دراسة كندية أن الشباب الذين ينتمون إلى أُسر مهمشة ويعانون من اضطرابات عقلية و/أو سبق تجريمهم هم أكثر احتمالاً بنسبة 62 في المائة للعودة إلى الجريمة.
    (b) Ensure that all persons under 18 involved in prostitution and the production of pornographic materials are not criminalized and enjoy full protection; UN (ب) أن تضمن للأشخاص الذين هم دون سن الثامنة عشرة والمؤرّطين في ممارسة البغاء وفي إنتاج مواد إباحية أن لا يتم تجريمهم وأن ينتفعوا بالحماية الكاملة؛
    Additional measures should also be taken to ensure the physical and psychological recovery and social reintegration of child victims in accordance with article 39 of the Convention, and the prevention of criminalization and stigmatization of victims. UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير إضافية لتأمين العلاج الجسدي والنفساني للضحايا من الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريمهم ووصمهم بالعار.
    Participants were concerned by policies that emphasized border protection and the apprehension, deportation or criminalization of irregular migrants. UN وأعرب المشتركون عن قلقهم إزاء السياسات التي تركز على حماية الحدود والقبض على المهاجرين غير النظاميين أو طردهم أو تجريمهم.
    67. There is an urgent need to strengthen national child protection systems that can effectively ensure that children's rights are safeguarded instead of perpetuating the criminalization of children. UN 67- وهناك حاجة ماسة إلى تعزيز أنظمة وطنية لحماية الأطفال، يمكنها أن تكفل على نحو فعال صون حقوق الأطفال بدلاً من الاستمرار في تجريمهم.
    69. The Special Rapporteur calls on the Government to release immediately all persons who have been held by the Government for guilt by association. UN 69 - ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى الإفراج الفوري عن جميع الأشخاص الذين تحتجزهم الحكومة بسبب تجريمهم بحكم التبعية.
    Action was also taken to remove or criminalize homeless persons during the Barcelona and Atlanta Olympic Games. UN وكذلك اتُّخذت إجراءات لإبعاد المتشردين من المدينة أو تجريمهم خلال الألعاب الأولمبية في برشلونة وأتلانتا().
    Placing these children in large care institutions or criminalizing and incarcerating them were inappropriate responses. UN فإيداع هؤلاء الأطفال في مؤسسات رعاية كبيرة الحجم أو تجريمهم وسجنهم أمور لا تشكل استجابات ملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more