The Global Counter-Terrorism Strategy is the embodiment of the common understanding among countries against terrorism. | UN | وتمثل الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب تجسيدا للتفاهم المشترك بين البلدان بشأن مكافحة الإرهاب. |
Brazil has always been a staunch supporter of the United Nations as the embodiment of multilateralism. | UN | لقد كانت البرازيل دائما مؤيدة قوية للأمم المتحدة بوصفها تجسيدا لتعددية الأطراف. |
UNESCO has recognized the promotion of a culture of peace as an expression of its fundamental mandate. | UN | ولقد سلمت اليونسكو حيال الترويج لثقافة السلام بأنه يُمثل تجسيدا لولايتها الأساسية. |
An organization could instead be an expression of processes leading to the concentration of social power or of external influences, for example, by foreign donors. | UN | فقد تكون منظمة ما تجسيدا لعمليات أفضت إلى نشوء بؤر لتركّز النفوذ الاجتماعي أو التأثيرات الخارجية، كتأثيرات الجهات المانحة الأجنبية على سبيل المثال. |
We want to appeal to all Members to sponsor the draft resolution as a reflection of the importance of this training mechanism. | UN | ونود أن نناشد جميع الأعضاء أن يشاركوا في مشروع القرار بوصفه تجسيدا لأهمية آلية التدريب هذه. |
The Mission issued the amended purchase order to reflect the new conditions for the company. | UN | وأصدرت البعثة أمر الشراء المعدل تجسيدا للشروط الجديدة التي أملتها الشركة. |
Such efforts -- a key expression of global solidarity -- were important because development was an umbrella for peace. | UN | وهذه الجهود، التي تعد تجسيدا رئيسيا للتضامن العالمي، هامة لأن التنمية مظلة للسلام. |
Make the preparatory process for the segments of the Economic and Social Council more deliberative and more reflective | UN | جعل العملية التحضيرية لأجزاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي تشاورية بقدر أكبر وأكثر تجسيدا لوضع المجلس |
27. The Declaration has institutional legitimacy as an embodiment of the collective will of the United Nations General Assembly. | UN | 27 - وللإعلان شرعية مؤسسية باعتباره تجسيدا للإرادة الجماعية للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Israel itself was the embodiment of State terrorism, which it practised on a daily basis against Arab citizens. | UN | ولقد كانت إسرائيل نفسها تجسيدا للإرهاب الصادر عن الدولة الذي تمارسه يوميا ضد المواطنين العرب. |
The International Court is the embodiment of the United Nations, being its principal judicial organ. | UN | وتمثل المحكمة الدولية تجسيدا للأمم المتحدة، لكونها جهازها القضائي الرئيسي. |
For us, the United Nations is the embodiment of our collective will to achieve the Millennium Development Goals. | UN | وبالنسبة لنا، تمثل الأمم المتحدة تجسيدا لإرادتنا الجماعية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
an expression of such broad partnership was the Oslo Conference on Achieving a World Free of Nuclear Weapons, held in Oslo from 26 to 27 February this year. | UN | وقد شكل مؤتمر أوسلو لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، الذي عقد في 26 و 27 شباط/فبراير من هذا العام، تجسيدا لهذه الشراكة الواسعة النطاق. |
47. Whereas social protection can be viewed as an expression of social justice or a human right, stakeholders must also be convinced that it is affordable. | UN | 47 - وبينما يمكن اعتبار الحماية الاجتماعية تجسيدا للعدالة الاجتماعية أو حقا من حقوق الإنسان، يجب على أصحاب المصلحة الاقتناع بأن تكاليفها مقبولة. |
40. The principle of humane treatment, as established by international humanitarian law in common article 3 of the Geneva Conventions, is an expression of general values that guide the international legal system as a whole. | UN | 40 - ويعدّ مبدأ المعاملة الإنسانية، على نحو ما ينص عليه القانون الإنساني الدولي في المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف، تجسيدا للقيم العامة التي يسترشد بها النظام القانوني الدولي برمته. |
The negotiations will not, however, prejudice the importance of the draft articles as a reflection of customary law and practice. | UN | على أن المفاوضات لن تخل بأهمية مشاريع المواد باعتبارها تجسيدا لقواعد القانون العرفي والممارسات المتبعة في إطاره. |
The extent to which unsafe abortions occur is a reflection of the gap that exists between the supply of and the demand for contraceptives. | UN | وأن مدى وقوع عمليـــات اﻹجهاض غيـــر المأمونة يشكــل تجسيدا للهوة القائمة بين العرض والطلب على وسائل منع الحمل. |
To reflect the Pension Board's decision to establish a full-time Representative for the Investment of the Assets of the Fund. | UN | تجسيدا لما قرره مجلس الصندوق بإنشاء وظيفة ممثل معني باستثمار أصول الصندوق، على أساس التفرغ. |
Such efforts -- a key expression of global solidarity -- were important because development was an umbrella for peace. | UN | وهذه الجهود، التي تعد تجسيدا رئيسيا للتضامن العالمي، هامة لأن التنمية مظلة للسلام. |
It is not intended itself to be legally binding or reflective of international law. | UN | إذ لا يقصد به أن يكون ملزما قانونا أو تجسيدا للقانون الدولي. |
In this context, resolution 1547 (2004), adopted by the Security Council today, constitutes an embodiment of the interest of the international community in this important development. | UN | وفي هذا السياق كان اعتماد مجلس الأمن اليوم للقرار 1547/2004 تجسيدا لاهتمام المجتمع الدولي بهذا التطور الهام. |
The Secretariat had the important duty of producing an outline that was complete and comprehensive, fully reflecting the resources needed to carry out mandated activities. | UN | ويقع على عاتق الأمانة العامة واجب إنتاج مخطط كامل وشامل، يجسد الموارد اللازمة لتنفيذ الأنشطة المقررة تجسيدا تاما. |
This reflects the ongoing need to exercise budgetary discipline. | UN | ويشكل ذلك تجسيدا للحاجة المستمرة إلى ضبط الميزانية. |
His unanimous re-election was a true reflection of the confidence that all Member States have in him. | UN | إن إعادة انتخابه كانت تجسيدا حقيقيا للثقة التي تضعها جميع الدول الأعضاء فيه. |
The Presidency of Nelson Mandela is a personification of a continuous struggle for respect for rights of all people. | UN | وتعد رئاسة نلسون مانديلا تجسيدا للنضال المستمر من أجل احترام حقوق جميع البشر. |