"تجسِّد" - Translation from Arabic to English

    • reflect the
        
    • reflecting
        
    • incorporate
        
    • embody
        
    • that reflect
        
    • that reflected
        
    • embodies
        
    • reflected a
        
    • reflected the
        
    The L.69 group supports the conduct of a review of the composition of the permanent membership after a period of 15 years to ensure that it continues to reflect the global realities. UN وهي تؤيّد إجراء استعراض لتشكيلة العضوية الدائمة بعد فترة 15 عاماً، للتأكد من أنها لا تزال تجسِّد الحقائق العالمية.
    Business continuity plans need to reflect the increased capacity required to respond to emergencies; UN ينبغي لخطط مواصلة العمل أن تجسِّد القدرة المتزايدة الضرورية للتصدي لحالات الطوارئ؛
    The deliberations and decisions of the Working Group are set forth below in chapters IV and V. The Secretariat was requested to prepare a revised version of the text reflecting the deliberations and decisions of the Working Group. UN وترد مداولات الفريق العامل وقراراته في الفصلين الرابع والخامس أدناه. وطُلب إلى الأمانة أن تعدَّ صيغةً منقَّحةً للنص تجسِّد مداولات الفريق العامل وقراراته.
    Indicators must incorporate economic and social aspects. UN ويجب أن تجسِّد المؤشرات الجوانب الاقتصادية والاجتماعية.
    The report draws on experiences from finalized and ongoing reviews as a means of showing how the Mechanism, both at the global and the country level, has come to embody the very spirit of the Charter of the United Nations. UN وقد استُعين في إعداد هذا التقرير بالتجارب المستخلصة من عمليات الاستعراض المنجزة والجارية كوسيلة لبيان كيف أصبحت الآلية على كلٍّ من الصعيدين العالمي والقُطْري تجسِّد روح ميثاق الأمم المتحدة ذاته.
    Such crimes are mostly recorded as vandalism, which makes it difficult to keep statistics that reflect the real motives. UN وتسجل معظم هذه الجرائم باعتبارها تخريبا، مما يتعذر معه الاحتفاظ بإحصاءات تجسِّد الدوافع الحقيقية.
    The participants of the fifth ICM reiterated the recommendation of the fourth ICM that engagement with NHRIs should continue in a manner that reflected their necessary independence from Governments. UN وكرر المشاركون في هذا الاجتماع التوصية الصادرة عن الاجتماع الرابع المشترك بين اللجان بمواصلة التحاور مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بطريقة تجسِّد استقلالها الضروري عن الحكومات.
    The ties that we bind us to our soil are not symbolic or philosophical, but reflect the symbiosis between living beings and their natural habitat. UN إن الروابط التي تربطنا بترابنا ليست رمزية أو فلسفية، لكنها تجسِّد الانسجام بين الكائنات الحية وموئلها الطبيعي.
    The court held that this did not alter the fact that, under article IV, a copy of an award must fully reflect the original award, including the names and signatures of the arbitrators. UN ورأت المحكمة أنَّ ذلك لا يغيِّر الحقيقة التي مفادها أنَّه، بموجب المادة الرابعة، لا بدَّ أن تجسِّد صورة قرار التحكيم قرار التحكيم الأصلي بالكامل، بما في ذلك أسماء المحكَّمين وتوقيعاتهم.
    Speakers discussed characteristics of future documentation to reflect the improvements suggested. UN 27- وناقش متكلمون مميِّزات الوثائق المقبلة لكي تجسِّد التحسينات المقترحة.
    It was agreed that the Secretariat would prepare appropriate language to reflect the principle that additional relevant information regarding the neutral that in addition to a neutral's name ought to be provided as well as his or her name. UN واتُّفق على أن تُعدّ الأمانة صياغة مناسبة تجسِّد المبدأ الذي مفاده أنَّه يَجدُر توفير معلومات هامة إضافية عن المحايد إلى جانب اسمه.
    Earlier this year, the Government enforced the IMF recommendation that it adjust the prices of petroleum products on a monthly basis so as to reflect the price increases on the international market in order to preserve its financial resources. UN وفي وقت سابق من هذا العام، قامت الحكومة بتطبيق توصية صندوق النقد الدولي بتعديل أسعار المنتجات النفطية شهريا لكي تجسِّد ارتفاع الأسعار في السوق الدولية، من أجل الحفاظ على مواردها المالية.
    The deliberations and decisions of the Working Group are set forth below in chapters IV and V. The Working Group adopted the substance of the draft Registry Guide and requested the Secretariat to prepare a revised version of the text reflecting the deliberations and decisions of the Working Group. UN وترد مداولات الفريق العامل وقراراته في الفصلين الرابع والخامس أدناه. واعتمد الفريق العامل مضمون مشروع دليل السجل وطلب إلى الأمانة أن تعدَّ صيغةً منقَّحةً للنص تجسِّد مداولات الفريق وقراراته.
    The result of the resumed Review Conference was a fair compromise that garnered consensus approval, not one reflecting only the weakest formulation, as is often the case with United Nations matters. UN وكانت نتيجة المؤتمر الاستعراضي المستأنَف نتيجة عادلة حظيت بتوافق الآراء، لا نتيجة تجسِّد مجرَّد الصياغة الأضعف، كما هي الحال غالباً مع مسائل الأمم المتحدة.
    Trafficking in opiates continues along three major routes, reflecting three major production centres supplying three distinct markets. UN 55- يتواصل الاتجار بالمواد الأفيونية عبر ثلاثة دروب رئيسية تجسِّد ثلاثة مراكز إنتاج رئيسية تزوّد ثلاثة أسواق مختلفة.
    It was said that the regulations and rules of ICSID were amended in 2006 to incorporate greater transparency and opportunity for public access to treaty-based investor-State arbitrations. UN وقيل إن لوائح ذلك المركز وقواعده قد عُدِّلت في عام 2006 لكي تجسِّد مزيداً من الشفافية ومن إمكانية اطّلاع الناس عليها في عمليات التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول.
    An important component of the programme is that it acknowledges the need for technical assistance programmes to be participatory from their inception, to incorporate local knowledge and to help to build capacity. UN ومن السمات الهامة لهذا البرنامج أنه يسلِّم بضرورة أن تكون برامج المساعدة التقنية قائمة على المشاركة منذ بدايتها، وأن تجسِّد المعارف المحلية، وأن تساعد على بناء القدرات.
    Through interrelated and interdependent operative provisions, the treaties embody an internationally accepted framework which safeguards rights in a manner that is exemplary in underlining the universality and indivisibility of human rights. UN وهذه المعاهدات الأساسية، بمتنها المتضمن أحكاما مترابطة متشابكة، تجسِّد إطارا مقبولا دوليا يصون الحقوق بطريقة نموذجية من خلال الـتشديد على عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    In each of the six categories, there are several steps that reflect a gradual expansion of capacity. UN وتوجد في كل فئة من الفئات الست عدة خطوات تجسِّد التوسُّع التدريجي في القدرات.
    The spontaneous transmission of information to foreign authorities, envisaged in article 46, paragraphs 4 and 5, of the Convention, has repeatedly been considered in international forums as a good practice that reflected cooperation between States. UN 9- وقد رأت المحافل الدولية، مراراً وتكراراً، أنَّ إرسال المعلومات تلقائياً إلى السلطات الأجنبية، الذي ترتئيه الفقرتان 4 و5 من المادة 46 من الاتفاقية، هو ممارسة جيِّدة تجسِّد التعاون بين الدول.
    36. The Department faces a number of obstacles to achieving a unified vision that embodies a cohesive set of shared objectives and norms. UN 36 - تواجه الإدارة عددا من العقبات أمام تكوين رؤية موحدة تجسِّد مجموعة متماسكة من الأهداف والمعايير المشتركة.
    It was said in support of that suggestion that paragraph (3) reflected a key provision contained in article 1(3) of the UNCITRAL Conciliation Rules. UN وتأييداً لهذا الاقتراح، قيل إنَّ الفقرة تجسِّد حكماً أساسياً وَرَد في المادة 1 (3) من قواعد الأونسيترال للتوفيق.
    All these measures reflected the transparency adopted by Qatar in order to strengthen and promote human rights. UN وقالت إن جميع هذه التدابير تجسِّد الشفافية التي اعتمدتها قطر من أجل تعزيز حقوق الإنسان ودعمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more