"تجعل من المستحيل" - Translation from Arabic to English

    • make it impossible
        
    • makes it impossible to
        
    • made it impossible to
        
    • renders it impossible to
        
    • makes it impossible for
        
    • making it impossible to
        
    • make it practically impossible to
        
    • render it impossible
        
    • made it impossible for
        
    • making it impossible for
        
    We suggest that the Secretary-General devise a strategy to make it impossible for the Security Council to be inert. UN ونقترح أن يضع الأمين العام استراتيجية تجعل من المستحيل على المجلس أن يكون خاملا.
    First, the statistics of the destruction make it impossible to argue that the destruction was in any way proportionate to the injury suffered by Israel or the harm threatened. UN أولا، لأن إحصاءات الدمار تجعل من المستحيل القول بأن التدمير كان بأي شكل من الأشكال يتناسب مع الضرر الذي لحق بإسرائيل أو التهديد بإلحاق الضرر بها.
    Such inconsistencies make it impossible to assess certain aspects of the programme; UN ومن شأن هذه المتناقضات أن تجعل من المستحيل تقييم جوانب معينة من البرنامج.
    This fact alone makes it impossible to avoid severe punishment. Open Subtitles هذه الحقيقة لوحدها تجعل من المستحيل تجنب العقاب الشديد.
    It had determined, however, that the rapidly changing technological landscape made it impossible to plot reliable cost abatement curves at that stage. UN غير أنها قررت أن الخريطة التكنولوجية المتغيرة تجعل من المستحيل تتبّع منحنيات يُعوَّل عليها في خفض التكاليف في هذه المرحلة.
    The secret basis of the security assessment renders it impossible to evaluate the justification for detention and constitutes a denial of due process of law. UN إن سرية التقييم الأمني تجعل من المستحيل تقييم المسوغات التي تبرر الاحتجاز وتشكل حرماناً من الأصول القانونية المرعية.
    Human rights considerations and the realities of global migration make it impossible to prevent emigration. UN واعتبارات حقوق الإنسان ووقائع الهجرة العالمية تجعل من المستحيل منع الهجرة.
    The aim was to make it impossible to hold the agreed referendum and to facilitate the resettlement of Misseriya in the Abyei Area. UN وكان غرضها من ذلك أن تجعل من المستحيل إجراء الاستفتاء المتفق عليه وتسهيل إعادة توطين قبيلة المسيرية في منطقة أبيي.
    But professional reasons make it impossible for me to discuss anything whatsoever to do with her. Open Subtitles ولكن أسباب مهنية تجعل من المستحيل بالنسبة لي لمناقشة أي شيء على الإطلاق أن تفعل معها.
    Figured this way would make it impossible for you to be able to say no. Open Subtitles أكتشفت أن هذه الطريقة تجعل من المستحيل أن تقولي لا
    [Hiccup] But those long wings of the Timberjack make it impossible for him to even scratch his back. Open Subtitles ولكن تلك الأجنحة الطويلة تجعل من المستحيل عليها أن تحك ظهرها
    My men have informed me that not only have you disabled crucial generators, but you've stolen key components which make it impossible for them to be restored. Open Subtitles رجالي اكدوا لي انك لم تقوم فقط بتعطيل الموالدات لكنك قمت باخذ الاشياء الرئيسية التي تجعل من المستحيل اعادة تشغيلهم
    This is in addition to the widespread illegal occupancy of property, especially agricultural land, which makes it impossible to gain access to such property and to use or cultivate it without a security risk. UN ويأتي ذلك بالإضافة إلى انتشار حالات الاستيلاء على الممتلكات بشكل غير قانوني، لا سيما الأراضي الزراعية، التي تجعل من المستحيل الوصول إلى هذه الممتلكات واستخدامها، أو زراعتها، دون التعرض لمخاطر أمنية.
    Some projectiles appear to have been directed at military objectives in Israel, yet the indiscriminate nature of the overwhelming majority of these projectiles makes it impossible to determine whether they were directed at military objectives. UN ويبدو أن بعض القذائف كانت موجهة نحو أهداف عسكرية في إسرائيل، لكن الطبيعة العشوائية للغالبية الساحقة من هذه القذائف تجعل من المستحيل تحديد ما إذا كانت موجهة نحو أهداف عسكرية أم لا.
    Uh, the short half-life of technetium makes it impossible to gather a pure sample. Open Subtitles قياس العظام غير عادي إعادة البناء. اه، وقصيرة العمر النصفي لل تكنيتيوم تجعل من المستحيل جمع عينة نقية.
    The laws of nature made it impossible to confine certain harmful consequences within national boundaries. UN وأضافت أن قوانين الطبيعية تجعل من المستحيل حصر بعض الآثار الضارة داخل الحدود الوطنية.
    The secret basis of the security assessment renders it impossible to evaluate the justification for detention. It also constitutes a denial of due process of law. UN إن سرية التقييم الأمني تجعل من المستحيل تقييم المسوغات التي تبرر الاحتجاز وتشكل حرماناً من الأصول القانونية المرعية.
    The treaty that makes it impossible for us to do anything about it is called globalization, which means the exploitation of poor third-world countries' resources by the rich first-world countries. UN أما المعاهدة التي تجعل من المستحيل علينا أن نفعل شيئا إزاء هذا الأمر فتُعرف بالعولمة التي تعني استغلال موارد بلدان العالم الثالث الفقيرة لصالح بلدان العالم الأول الغنية.
    However, the seriousness of the crime situation is making it impossible to arrive at a positive solution of the question at this stage. UN غير أن خطورة حالة الاجرام تجعل من المستحيل التوصل إلى حل إيجابي لهذه المسألة في هذه المرحلة.
    The Panel, moreover, notes that the contingency routes defined by ICAO at the time continued to be used after the cease-fire. Those circumstances combined make it practically impossible to identify and assess re-routing costs, if any, which would have been directly caused by the invasion and occupation of Kuwait. UN وفضلا عن ذلك، يلاحظ الفريق أنه قد ووصل بعد وقف إطلاق النار استخدام مسارات الطوارئ التي حددتها منظمة الطيران المدني الدولي آنذاك، وهذه الظروف مجتمعة تجعل من المستحيل من الناحية العملية تحديد وتقييم تكاليف تغيير المسارات، إن وُجدت، التي كانت ستُعتبر نتيجة مباشرة لغزو واحتلال الكويت.
    This article could render it impossible for natural persons to acquire dual nationality and can thus not derive the benefits of dual nationality. 6. Article 11. UN إن هذه المادة يمكن أن تجعل من المستحيل على الأشخاص الطبيعيين اكتساب الجنسية المزدوجة، ويمكن بالتالي أن تحول دون التمتع بمزايا ازدواج الجنسية.
    Such practices made it impossible for all the rights specified in the international instruments to be fully enjoyed by all. UN ومثل هذه الممارسات تجعل من المستحيل أن يتمتع الجميع بجميع الحقوق المحددة في الصكوك الدولية تمتعا كاملا.
    However, the Director of the Kathmandu centre was operating from New York at the time, as a result of persistent and serious financial constraints, making it impossible for the centre to recruit local support staff. UN إلا أن مديـــــر مركز كاتماندو لا يزال يعمل من نيويورك في الوقت الراهن نتيجة لاستمرار المعوقات المالية الحادة التي تجعل من المستحيل على المركز تعيين موظفي دعم محليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more