"تجلب معها" - Translation from Arabic to English

    • brings with it
        
    • bring with them
        
    • brought with it
        
    • brought with them
        
    • brings her
        
    • comes
        
    Each year brings with it new unknowns, new challenges, new tragedies. UN وكل سنة تجلب معها مجهولات جديدة وتحديات جديدة ومآسي جديدة.
    Sovereignty brings with it the fundamental responsibility to protect the physical security and the civil, political, social and cultural rights of citizens. UN فالسيادة تجلب معها المسؤولية الأساسية في حماية الأمن الشخصي والحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية للمواطنين.
    While globalization brings with it numerous opportunities for economic development, the obstacles that the world faces deserve significant attention. UN وفي حين أن العولمة تجلب معها العديد من فرص التنمية الاقتصادية، إلا أن العوائق التي يواجهها العالم تستحق اهتماما كبيرا.
    Croatia is particularly concerned about population shifts onto its territory, not only of Croats, but also of other distressed groups that bring with them security problems and economic costs. UN ومما يشغــل كرواتيا بــوجه خاص، تلك التحولات السكانية إلى أراضيها، ليس من الكرواتيين فحسب بل ومن الجماعات المبتلاة اﻷخرى التي تجلب معها مشاكل أمنية وتكاليف اقتصادية.
    Channelled by Yunnan's unique geography, they bring with them the moisture of the tropical monsoon. Open Subtitles تنفرد يونان بجغرافيا فريده , انها تجلب معها الرطوبه من الرياح الموسميه.
    Freedom of expression brought with it the responsibility to serve the highest interest of all and not to cause offence. UN وحرية التعبير تجلب معها المسؤولية عن خدمة أسمى مصلحة للجميع لا أن تسبب الإساءة.
    Those measures, however, have not brought with them a substantial change in the blockade policy; they are insufficient and have a limited scope. UN لكنّ تلك التدابير لم تجلب معها تغييراً هاماً في سياسة الحصار؛ إنها غير كافية، وذات مجال محدود.
    I gotta say, I like a girl who brings her own toothbrush. Open Subtitles علىّ ان اقول ,تعجبنى الفتاة التى تجلب معها فرشاة الاسنان خاصتها
    The process of dismantling and destroying nuclear weapons brings with it new hazards. UN إن عملية فك وتدمير اﻷسلحة النووية تجلب معها مخاطر جديدة.
    The monsoon brings with it the magic ingredient that sustains life in these mountains. Open Subtitles الرياح الموسميه تجلب معها عنصر سحري تحافظ على الحياة في هذه الجبال
    Powder base brings with it all kinds of complications. Open Subtitles قاعدة مسحوق تجلب معها جميع أنواع المضاعفات.
    This process of universal justice, which brings with it a responsibility for war crimes, is the result of the gradual effort by international law and civil society, such as NGO's, to traverse the frontiers of immunity and impunity of States and their officials in war crimes committed against women. UN ونتجت عملية العدالة العالمية هذه، التي تجلب معها تحمل مسؤولية جرائم الحرب، من الجهد التدريجي الذي بذلته الأوساط القانونية الدولية والمجتمع المدني، من مثل المنظمات غير الحكومية، لكسر حواجز الحصانة والإفلات من العقاب التي تحول دون محاسبة الدول ومسؤوليها الرسميين على جرائم الحرب التي تستهدف النساء.
    Any attempt to reopen the draft brings with it the certainty of its unravelling - and a slow, dispiriting drain of the political effort and support that has fuelled these negotiations. UN فأي محاولة ﻹعادة فتح باب المناقشة على المشروع تجلب معها التأكد من عدم حل المشكلة - واستنزافاً بطيئاً ومثبطاً للهمة وللجهد والدعم السياسيين اللذين غذّيا هذه المفاوضات.
    The economic crisis has left many people far less prosperous, and perhaps less inclined to be ambitious in our efforts to address Europe’s security challenges. But we must also keep in mind that crisis brings with it opportunities for change. News-Commentary لقد أصبح العديد من الناس أقل رخاءً بفعل الأزمة الاقتصادية، وربما أقل ميلاً إلى التطلع والطموح فيما يتصل بجهودنا الرامية إلى التصدي للتحديات الأمنية التي تواجهها أوروبا. ولكن يتعين علينا رغم كل ذلك أن نضع في حسباننا أن الأزمات تجلب معها فرص التغيير أيضاً.
    brings with it a change in consumption packages (see table 1), and in particular increasing demand for meat intensifies the pressure to grow fodder. UN فزيادة بحبوبة العيش تجلب معها تغيرا في أنماط الاستهلاك (انظر الجدول 1)، ويؤدي الطلب المتزايد على اللحوم، بوجه خاص، إلى اشتداد الضغط من أجل زراعة الأعلاف.
    In recent days, the intra-Tajik conflict has begun to acquire new features which bring with them a threat to peace and stability not only in Tajikistan but also in the larger region comprising Central Asia and the neighbouring States. UN أخذ النزاع الدائر فيما بين الطاجيكيين، في اﻷيام اﻷخيرة، يكتسب سمات جديدة تجلب معها تهديدا للسلم والاستقرار لا في طاجيكستان فحسب بل أيضا في المنطقة اﻷكثر اتساعا التي تتضمن وسط آسيا والدول المجاورة.
    The strengths of the regional system also bring with them their own challenges. UN 23- ومواطن القوة في النظام الإقليمي تجلب معها أيضاً التحديات الخاصة بها.
    Mass influx situations bring with them particular protection problems. UN 31- إن حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة تجلب معها مشاكل من نوع خاص في مجال الحماية.
    Non-State and sub-State actors that bring with them vastly complex and wide varieties of issues are forcing us to reassess the rules that govern us. UN والعناصر الفاعلة التي ليست لها صفة الدولة ودون الدولة التي تجلب معها قضايا شديدة التعقيد والتنوع ترغمنا على إعادة تقييم القواعد التي تحكمنا.
    Israel's outstretched hand brought with it confiscations, settlements, the separation wall, the destruction of resources and collective punishment. UN ويد إسرائيل الممدودة لم تجلب معها إلا المصادرات، والمستوطنات، والجدار العازل، وتدمير الموارد، والعقاب الجماعي.
    12. General Lafourcade told the Commission that French forces had brought with them no arms except those they required for their own use. UN ١٢ - وأخبر اللواء لافوكارد اللجنة أن القوات الفرنسية لم تجلب معها من اﻷسلحة غير ما كانت تحتاجه لاستخدامها الخاص.
    You know, the one you keep talking about who brings her lunch box to the park. Open Subtitles تلك التي تتحدثين عنها باستمرار والتي تجلب معها الغداء للحديقة
    We are all familiar with the saying that with great power comes great responsibility. UN إننا جميعاً نعرف القول المأثور أن القوة الكبيرة تجلب معها مسؤولية كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more