"تجلت" - Translation from Arabic to English

    • reflected
        
    • demonstrated
        
    • manifested
        
    • evident
        
    • manifest
        
    • illustrated by
        
    • shown
        
    • expressed
        
    • emerged
        
    • seen
        
    • exemplified by
        
    However, the clearest indication of Canada's expressed concerns has been reflected in its aid policies. UN بيد أن أوضح دلالة على شواغل كندا المعرب عنها تجلت في سياساتها الخاصة بتقديم المعونة.
    Less than a decade ago, the Conference's actions reflected a collective will to tackle important issues head-on. UN ومنذ ما يقل عن عقد من الزمن، تجلت في أعمال المؤتمر إرادة جماعية لمعالجة القضايا الهامة رأساً.
    The parties should be congratulated for the political will they have demonstrated in moving the peace process forward. UN والأطراف المعنية جديرة بالتهنئة على ما أبدته من إرادة سياسية تجلت في دفع عملية السلام قدما.
    Regrettably, the urgent need to achieve a comprehensive and lasting peace in the Middle East manifested itself in a very dramatic manner once again this summer. UN ومما يؤسف له، أن الحاجة الماسة إلى تحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط قد تجلت مرة أخرى بطريقة مفجعة جدا هذا الصيف.
    Nowhere are those inadequacies more starkly evident than in the area of post-conflict peacebuilding. UN لم تتجل أوجه القصور هذه في أي مجال أكثر مما تجلت في مجال بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع.
    If that will were manifest, the technical challenges would be resolvable. UN وإذا تجلت هذه الارادة فستكون التحديات التقنية قابلة للحل.
    This point was illustrated by the first trial of Mr. Candido Noriega, whose case is referred to above. UN وقد تجلت هذه النقطة في المحاكمة الأولى للسيد كانديدو نورييغا، الذي أشرنا إلى قضيته فيما سبق.
    The Board's observations and conclusions were discussed with the Administration, the views of which have been appropriately reflected in the report. UN وقد نُوقشــت ملاحظات المجلس واستنتاجاته مع الإدارة التي تجلت آراؤها على النحو المناسب في هذا التقريـر.
    We trust that we will see the spirit of the Declaration reflected in the results of the World Summit in Johannesburg. UN ونثق بأننا سنرى روح الإعلان وقد تجلت في نتائج مؤتمر القمة العالمي في جوهانسبرغ.
    Recent developments affecting the regional centres for space science and technology education were reflected in paragraphs 22 and 23. UN وقد تجلت في الفقرتين 22 و 23 التطورات الأخيرة التي تؤثر في المراكز الإقليمية لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    In Liberia, too, there have been positive developments, which were reflected by the gradual relaxation of the embargo imposed by the Council. UN وفي ليبريا، حدثت تطورات إيجابية أيضا، تجلت في التخفيف التدريجي للحظر الذي فرضه المجلس.
    The Government has published a White Paper in response to the Truth and Reconciliation Commission report, which reflected most of its recommendations. UN وردا على تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة، نشرت الحكومة كتابا أبيض تجلت فيه معظم توصيات اللجنة.
    Secondly, our discussion was reflected in a limited but nevertheless positive manner in the adoption of our agenda. UN ثانياً، لقد تجلت مناقشتنا، بدرجة محدودة ولكن بصورة إيجابية، في اعتماد جدول أعمالنا.
    History will vindicate the Assembly's strength of conviction as demonstrated by the adoption of the consensus resolution today. UN وسيبرر التاريخ قوة اقتناع الجمعية كما تجلت في اتخاذ القرار اليوم بتوافق الآراء.
    His impressive contributions in the field of preventive diplomacy, as amply demonstrated on numerous occasions, are worthy of praise. UN إن مساهماته الرائعة في ميدان الدبلوماسية الوقائية، التي تجلت بكل وضوح في مناسبات عديدة، لجديرة بالثناء.
    Israel's actions have already manifested economic improvement in Gaza and the West Bank. UN وقد تجلت الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل بالفعل في تحسن الوضع الاقتصادي في غزة والضفة الغربية.
    That is how the global economic crisis has manifested itself in the small vulnerable economies of the Caribbean. UN بهذه الكيفية تجلت مظاهر الأزمة الاقتصادية العالمية في الاقتصادات الصغيرة الضعيفة في منطقة البحر الكاريبي.
    In a number of the consultations that have taken place, common themes about the intended achievements of reform are evident. UN وقد تجلت مواضيع مشتركة بشأن الإنجازات المستهدفة من الإصلاح في عدد من المشاورات التي أجريت بهذا الشأن.
    The need to provide both pouch and satellite communications with The Hague has become evident. UN وقد تجلت الحاجة إلى توفير اتصالات عن طريق الحقيبة والسواتل مع لاهاي.
    With the deterioration of the international security environment, the need for development cooperation as a source of stability and hope has become more manifest. UN ومع تدهور البيئة الأمنية الدولية، تجلت الحاجة للتعاون الإنمائي كمصدر للاستقرار والأمل بصورة أكبر.
    However, the Special Rapporteur noted the profound political, social and intellectual resistance to these efforts, recently illustrated by the publication of a statement against affirmative action by a number of prominent intellectuals and artists. UN بيد أن المقرر الخاص لاحظ أيضا عمق المقاومة السياسية والاجتماعية والفكرية لهذا الكفاح والتي تجلت مؤخرا في نشر إعلان ضد التمييز الإيجابي صادر عن العديد من المفكرين والفنانين البارزين.
    First, I sincerely thank everyone for the confidence shown in me by my election to chair the Committee at this sixty-second session. UN أولا، أشكر الجميع من أعماق قلبي على ثقتهم بي التي تجلت في انتخابي رئيسا للجنة الأولى في دورتها الثانية والستين.
    They expressed the common will that emerged at the meeting to correct, first of all, the injustice done to the continent, which is the subject of 70 per cent of the Council's decisions but is, at the same time, underrepresented in it. UN لقد عبروا عن الإرادة المشتركة التي تجلت في الاجتماع لتصحيح، أولا وقبل كل شئ، الظلم الذي لحق بالقارة، التي هي موضوع 70 في المائة من القرارات التي يتخذها المجلس لكنها، في الوقت نفسه، غير ممثلة فيه.
    In fact, one of the advantages of independence was seen in the possibility to unite the population around a common nationality. UN وفي الواقع، رؤي أن إحدى ميزات الاستقلال، تجلت في إمكانية توحيد السكان حول جنسية واحدة مشتركة.
    The need for overall monitoring and review of projects has further been exemplified by the discrepancies identified elsewhere in the present report. UN والحاجة إلى إجراء عملية شاملة لرصد ومراجعة المشاريع تجلت في التباينات التي تم تحديدها في مواضع أخرى في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more