"تجنيها من" - Translation from Arabic to English

    • derive from
        
    • generate from
        
    • reap from
        
    • drive from
        
    • being able to find
        
    • earned from
        
    To this end, efforts have to be made to highlight the achievements of IDEP and raise the awareness of African countries on the benefits they could derive from the Institute; UN ولهذه الغاية، يتعين بذل جهود لإبراز إنجازات المعهد وإذكاء وعي البلدان الأفريقية بالفوائد التي يمكن أن تجنيها من المعهد؛
    Regarding the countries of origin of the migrants and the benefits they derive from the emigration of their citizens, the question of remittances was discussed. UN وفيما يتعلق ببلدان المنشأ للمهاجرين والفوائد التي تجنيها من نزوح مواطنيها، نوقشت مسألة التحويلات المالية.
    Regarding the countries of origin of the migrants and the benefits they derive from the emigration of their citizens, the question of remittances was discussed. UN وفيما يتعلق بالبلدان الأصلية للمهاجرين والفوائد التي تجنيها من نزوح مواطنيها، نوقشت مسألة التحويلات المالية.
    70. Under article 82 of the Convention, States or individual operators who exploit the non-living resources of the outer continental shelf are required to contribute a proportion of the revenues they generate from such exploitation for the benefit of the international community as a whole. UN 70 - وبموجب المادة 82 من الاتفاقية، يُطلب من الدول أو فرادى الجهات المتعاقدة التي تستغل الموارد غير الحية للجرف القاري الخارجي المساهمة بنسبة من الإيرادات التي تجنيها من هذا الاستغلال لصالح المجتمع الدولي ككل.
    So a basic priority of the international trade community must be -- as the Doha Development Agenda recognized -- the creation of conditions in which developing countries can maximize the gains they are able to reap from trade. UN ولذا فإن من الأولويات الأساسية للمجتمع التجاري الدولي - على نحو ما سلم به برنامج الدوحة الإنمائي- هي تهيئة الظروف التي تستطيع فيها البلدان النامية أن تعظِّم المكاسب التي يمكن أن تجنيها من التجارة.
    22. To work towards securing greater foreign direct investment flows to developing countries to support their development activities and to enhance the benefits they can drive from such investments, and to that end: UN 22- العمل من أجل ضمان زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية بغية دعم أنشطتها الإنمائية وزيادة الفوائد التي يمكن أن تجنيها من هذه الاستثمارات، وتحقيقاً لهذه الغاية فإننا:
    Some emphasized the benefits for small, impoverished countries of being able to find regional markets and investors when domestic resources were lacking. UN وأكد البعض على المنافع التي يمكن للبلدان الصغيرة والفقيرة أن تجنيها من الأسواق الإقليمية ومن المستثمرين الإقليميين عند الافتقار إلى الموارد المحلية.
    It was stated that LLDCs should not have unrealistic expectations of the benefits they could potentially derive from such an agreement. UN وقيل إنه لا ينبغي أن تكون للبلدان النامية غير الساحلية توقعات غير واقعية بشأن الفوائد التي يُحتمل أن تجنيها من اتفاق كهذا.
    To help address this problem, the Council highlighted the need for IDEP to improve its communication strategy. It emphasized that efforts have to be made to highlight the achievements of IDEP and raise awareness of African countries on the benefits they could derive from the Institute. UN ولمعالجة هذه المشكلة، أبرز المجلس ضرورة قيام المعهد بتحسين استراتيجيته في مجال الاتصال كما شدد على ضرورة بذل الجهود لإبراز إنجازات إذكاء وعي البلدان الأفريقية بالفوائد التي يمكن أن تجنيها من المعهد.
    The resources invested in ICP can be justified only by the benefits that countries participating in it, and international organizations financially supporting it, derive from its outputs. UN ولن يمكن تبرير الموارد المستثمرة في برنامج المقارنات الدولية إلا بالفوائد التي تجنيها من نواتجه البلدان المشاركة فيه، والمنظمات الدولية التي تدعمه ماليا.
    The reference to the removal and simplification of obstacles in Monaco's initial report concerned the benefit Monaco might derive from the support provided by Europol to various national departments through rapid communication of relevant information. UN فالإشارة في تقرير موناكو الأولي إلى التقليل من العقبات وتبسيطها تتعلق بالفوائد التي يمكن لموناكو أن تجنيها من المساعدة التي تقدمها يوروبول لمختلف الوحدات الوطنية من خلال إحالة المعلومات التي تعنيها دون تأخير.
    :: We resolve to promote greater foreign direct investment flows to developing countries and countries with economies in transition to support their development activities and to enhance the benefits they can derive from such investments UN :: ونعقد العزم على الدعوة لزيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية لتعزيز أنشطتها الإنمائية ودعم الفوائد التي يمكن أن تجنيها من تلك الاستثمارات
    In particular, the land-locked and geographically disadvantaged States had to reduce their expectations as to the benefits they might derive from the Convention, as they could not offer anything in exchange at the negotiating table, except their agreement to a new legal regime for the oceans. UN وعلى وجه التحديد، تعين على الدول غير الساحلية والمتضررة جغرافيا أن تقلل من توقعاتها بالنسبة للفوائد التي قد تجنيها من الاتفاقية، نظرا ﻷنها لم تستطع أن تقدم على طاولة المفاوضات شيئا بالمقابل، باستثناء موافقتها على وضع نظام قانوني جديد للمحيطات.
    In this regard, we stress the importance of assisting developing countries in capacity-building and the development of their services infrastructure, in order to enable them to maximize the benefits they could derive from electronic commerce. UN وفي هذا السياق نشدد على أهمية تقديم المساعدة الى البلدان النامية فيما يتعلق ببناء قدراتها والنهوض بهياكلها اﻷساسية في مجال الخدمات، تمكينا لها من تعظيم الفوائد التي يمكن أن تجنيها من التجارة اﻹلكترونية.
    One of the primary advantages which SMEs can derive from the Internet is the ability to access a rich variety of business information in a number of key categories. UN ٧٤- إن إحدى المزايا الرئيسية التي يمكن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تجنيها من شبكة اﻹنترنت هي القدرة على الوصول إلى مجموعة متنوعة وفيرة من المعلومات التجارية في عدد من الفئات الرئيسية.
    Such a recommendation should be encouraged in view of the fact that the majority of the world's catch was harvested in zones under the national jurisdiction of developing coastal States, thereby affecting their economies and the benefit they could derive from their resources, including their food security. UN وينبغي تشجيع هذه التوصية نظرا إلى أن القسط اﻷعظم من محصول الصيد العالمي يصطاد في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية للدول الساحلية النامية، مما يؤثر على اقتصاداتها وعلى الفوائد التي يمكن أن تجنيها من مواردها، بما في ذلك تحقيق أمنها الغذائي.
    25. We resolve to encourage greater direct investment, including foreign investment, in developing countries and countries with economies in transition to support their development activities and to enhance the benefits they can derive from such investments. UN 25 - نعقد العزم على تشجيع زيادة الاستثمار المباشر، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي، في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لدعم أنشطتها الإنمائية وتعزيز الفوائد التي يمكن أن تجنيها من تلك الاستثمارات.
    95. It will be recalled that, in accordance with article 82 of the Convention, States or individual operators are required to contribute a proportion of the revenues they generate from exploiting the non-living resources of the outer continental shelf (i.e., that part of the continental shelf which extends beyond 200 nautical miles from the baselines of the territorial sea) for the benefit of the international community as a whole. UN 95 - تجدر الإشارة إلى أنه يُطلب من الدول أو فرادى الجهات العاملة، وفقا للمادة 82 من الاتفاقية، المساهمة بنسبة من الإيرادات التي تجنيها من استغلال الموارد غير الحية في الجرف القاري الخارجي (أي ذلك الجزء من الجرف القاري الذي يقع على مسافة تزيد عن 200 ميل بحري من خطوط أساس البحر الإقليمي) لصالح المجتمع الدولي ككل.
    53. Under article 82 of the Convention, States or individual operators who exploit the non-living resources of the continental shelf extending beyond 200 nautical miles from the baselines of the territorial sea (the " outer continental shelf " ) are required to contribute a proportion of the revenues they generate from such exploitation for the benefit of the international community as a whole. UN 53 - بموجب المادة 82 من الاتفاقية، يجب على الدول أو فرادى الجهات العاملة التي تستغل الموارد غير الحية للجرف القاري الخارجي، وراء 200 ميل بحري من خطوط الأساس التي يقاس منها عرض البحر الإقليمي ( " الجزء الخارجي من الجرف القاري " )، أن تساهم بنسبة من الإيرادات التي تجنيها من هذا الاستغلال لفائدة المجتمع الدولي ككل.
    We cannot achieve this without the support of the developed countries, which must help pay the price of the benefits they reap from our efforts. UN ونحن لا يمكننا أن نحقق هذا بدون دعم البلدان المتقدمة النمو، التي يجب أن تساعد على دفع ثمن الفوائد التي تجنيها من جهودنا.
    22. To work towards securing greater foreign direct investment flows to developing countries to support their development activities and to enhance the benefits they can drive from such investments, and to that end: UN 22 - العمل من أجل ضمان زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية بغية دعم أنشطتها الإنمائية وزيادة الفوائد التي يمكن أن تجنيها من هذه الاستثمارات، وتحقيقاً لهذه الغاية فإننا:
    Some emphasized the benefits for small, impoverished countries of being able to find regional markets and investors when domestic resources were lacking. UN وأكد البعض على المنافع التي يمكن للبلدان الصغيرة والفقيرة أن تجنيها من الأسواق الإقليمية ومن المستثمرين الإقليميين عند الافتقار إلى الموارد المحلية.
    By subtracting one from the other, KOTC estimates that the normal profit that it would have earned from NAKILAT 1 during the claim period would have been KWD 37,061. UN وبطـرح إحداها مـن الأخرى، تقدر الشركة الأرباح العادية التي كان يتوقع أن تجنيها من NAKILAT 1 خلال فترة المطالبـة بمبلـغ 061 37 ديناراً كويتياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more