"تجهل" - Translation from Arabic to English

    • 't know
        
    • no idea
        
    • ignorant
        
    • does not know
        
    • unknown
        
    • did not know
        
    • is unaware
        
    • unaware of
        
    • are unaware
        
    • 's awareness of
        
    • do not know
        
    • clueless
        
    • even know
        
    She doesn't know what's inside, but it looks bad. Open Subtitles إنها تجهل ما بداخله، ولكنه يبدو شيئاً ثميناً.
    You don't know my crew. They're iron-willed and battle-hardened. Open Subtitles إنك تجهل طاقمي، إنهم ضروسون ذوو عزم فولاذي
    This time, following his disappearance, she has no idea what has become of him. UN وهي تجهل هذه المرة كل شيء عن مصيره منذ اختفائه.
    6.6 The author also reiterates that she continues to be ignorant about the exact situation of judges lobbying Parliament. UN 6-6 وتكرر صاحبة البلاغ أيضاً أنها لا تزال تجهل الوضع الفعلي للقضاة الذين مارسوا الضغط على البرلمان.
    The family does not know under what proceedings these statements were taken, as that information was not specified in the related summons. UN وكانت الأسرة تجهل طبيعة الإجراء الذي يندرج في إطاره أخذ الإفادات لأن الاستدعاءات لم تكن تتضمن إشارة إلى هذا الأمر.
    In addition, as far as the interrogation record provided by the complainant is concerned, the State party contends that the name of the Prosecutor who had signed it remains unknown to it. UN وفيما يتعلق بمحضر الاستجواب الذي قدمه صاحب الشكوى، تؤكد الدولة الطرف أنها لا تزال تجهل اسم المدعي العام الذي وقعه.
    Four years after the incident in Dili, many of the families of the victims did not know the fate of their loved ones. UN وأشاروا إلى أن عدداً كبيراً من أسر الضحايا ما زالت تجهل مصير أفلاذ أكبادها بعد مضي أربعة أعوام على حادث ديلي.
    If what is meant is " house arrest " (assignation à résidence), Mr. Touati is not currently under house arrest, but is being held incommunicado, since his family is unaware of his whereabouts. UN فإذا كان المقصود بذلك " الإقامة الجبرية " ، فإن السيد تواتي لا يعيش تحت الإقامة الجبرية حالياً، بل إنه محتجز في مكان سري، بما أن أسرته تجهل مكانه.
    Women themselves are often unaware of the rights they have under the law, and they may not be empowered to claim them effectively. UN وفي كثير من الأحيان تجهل المرأة نفسها الحقوق التي يكفلها لها القانون، وقد تفتقر للقدرة على المطالبة بها على نحو فعال.
    In addition, broad sectors of civil society are unaware of and uninterested in the situation of indigenous peoples in isolation and in initial contact. UN كذلك تجهل قطاعات واسعة من المجتمع المدني حالة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي ولا تبدي اهتماما بها.
    You're young. Foolish. Perhaps you don't know why either. Open Subtitles أنتَ صغير السنّ وأحمق لعلّكَ تجهل دافعكَ أيضًا
    It seemed like the Air Force didn't know what it was, and if that's true, then what was it, you know? Open Subtitles ‫يبدو أن القوات الجوية تجهل أمر الأضواء، ‫وإن صح هذا الأمر، ‫فما حقيقة تلك الأضواء؟
    You don't give the devil what he wants if you don't know why he wants it. Open Subtitles لا يحقّك إعطاء الشيطام مراده طالما تجهل لما يريده.
    Only you don't know that it will. Open Subtitles إلّا أنّك تجهل إذا كان هذا سينقذ أرواحكم.
    This time, following his disappearance, she has no idea what has become of him. UN وهي تجهل هذه المرة كل شيء عن مصيره منذ اختفائه.
    She has no idea of what has become of him and is all the more worried because her son is diabetic and may not have been receiving the necessary treatment. UN فهي تجهل مصيره ويساورها القلق لأن ابنها مصاب بالسكري وربما لم يحصل على العلاج المناسب.
    She has no idea of what has become of him and is all the more worried because her son is diabetic and may not have been receiving the necessary treatment. UN فهي تجهل مصيره ويساورها القلق لأن ابنها مصاب بالسكري وربما لم يحصل على العلاج المناسب.
    Israel could not reasonably have been ignorant of the fact that the sub-munitions dispersed by cluster munitions have a high failure (dud) rate. UN ومن غير المعقول أن إسرائيل كانت تجهل أن للذخائر الصغيرة التي يتم نشرها بواسطة الذخائر العنقودية معدَل إخفاق عالياً.
    Yet only a small percentage knows that they are infected, and a majority of young people is ignorant about how HIV is transmitted. UN بيد أن نسبة ضئيلة فقط من أولئك الأشخاص يعرفون أنهم مصابون، بينما تجهل غالبية الشباب طريقة انتقال فيروس نقص المناعة البشرية.
    The family does not know under what proceedings these statements were taken, as that information was not specified in the related summons. UN وكانت الأسرة تجهل طبيعة الإجراء الذي يندرج في إطاره أخذ الإفادات لأن الاستدعاءات لم تكن تتضمن إشارة إلى هذا الأمر.
    For example, DDT when first introduced to the indigenous peoples was an unknown hazard and people did not know the negative consequences associated with its use. UN وعلى سبيل المثال، فحين بدأ استعمال مادة الدي دي تي لأول مرة كانت هذه المادة تشكل خطرا غير معروف بالنسبة للشعوب الأصلية التي كانت تجهل النتائج السلبية المرتبطة باستعمالها.
    When his sister replied that she did not know where he was, they warned her that they knew how to trace him. UN وعندما ردت شقيقته بأنها تجهل مكان وجوده، حذراها من أنهما يعرفان سبيل اقتفاء أثره.
    42. In order to safeguard the right of the foetus to take its father's name in cases where the mother deliberately denies or is unaware of her pregnancy at the time of her divorce or upon the father's death, the Syrian legislature protects the interests of the child and its right to have its paternity established in accordance with the terms of the law. UN 42- وحفاظاً على حقوق الجنين بنسبه لوالده فيما إذا تعمدت والدته إنكار الحمل عند الطلاق أو الوفاة أو أنها كانت تجهل حمله، فإن المشرع السوري راعى مصلحة الطفل ونسبه إلى الزوج بموجب القانون.
    The majority of general public is still unaware of human trafficking, especially its danger. UN ولا تزال غالبية عامة الجمهور تجهل الاتجار بالبشر وخاصة أخطاره.
    34. Countries in many parts of the world are unaware of or ignore the fact that communities, tribes or nations of indigenous peoples inhabit and use areas of land and sea and have done so, in many cases, since time immemorial. UN 34- إن البلدان في أنحاء كثيرة من العالم تجهل أو تتجاهل أن مجتمعات الشعوب الأصلية أو قبائلها أو أممها تشغل مساحات من الأراضي والبحار وتنتفع بها، وأنها ما برحت تفعل ذلك في حالات كثيرة منذ عصور سحيقة.
    The subsequent reaction of various Contracting Parties to the Turkish declarations ... lends convincing support to the above observation concerning Turkey's awareness of the legal position. UN إن ردود الفعل التي أبدتها لاحقاً عدة أطراف متعاقدة على الإعلانات التركية ... تؤيد بشدة الملاحظة المذكورة أعلاه، والتي تفيد بأن تركيا لم تكن تجهل الوضع القانوني.
    Please explain why families must obtain a death certificate in order to receive compensation when they do not know the fate of the disappeared. UN ويُرجى شرح الأسباب التي تلزِم الأسر بالحصول على شهادة وفاة حتى يحق لها الحصول على تعويض مع أن الأسر تجهل مصير المختفين.
    All I'm saying is you're being used and you're too clueless to know it. Open Subtitles كل ما اقصده انه يتم استغلالك وانت تجهل تماما ما تحاول فعله
    Because that one gets you right back in hell. You don't even know how to kill her. Open Subtitles لأن ذلك سيعيدك مباشرةً للجحيم، إنّك حتّى تجهل كيفيّة قتلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more