As to the claim that he should have been presumed innocent until proven guilty, the State party argues that this concept arises in criminal trials only. | UN | وفيما يتعلق بافتراض براءته حتى تثبت إدانته، تحاجج الدولة الطرف بأن هذا المفهوم لا يثور إلا في المحاكمات الجنائية. |
4.18 Should the Committee consider otherwise, the State party argues that the author failed to exhaust domestic remedies with regard to his inability to stand for parliamentary elections. | UN | 4-18 وإذا رأت اللجنة خلاف ذلك، تحاجج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بعدم قدرته على الترشح للانتخابات البرلمانية. |
4.18 Should the Committee consider otherwise, the State party argues that the author failed to exhaust domestic remedies with regard to his inability to stand for parliamentary elections. | UN | 4-18 وإذا رأت اللجنة خلاف ذلك، تحاجج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بعدم قدرته على الترشح للانتخابات البرلمانية. |
4.5 With regard to the alleged violation of article 26, the State party contends the communication is inadmissible ratione materiae, or, in the alternative, does not constitute a violation. | UN | 4-5 وفيما يخص الانتهاك المزعوم للمادة 26 تحاجج الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بحكم طبيعة المسألة المطروحة، أو إذا كان مقبولاً فإنه لا يشكل انتهاكاً. |
In this context, the State party submits that it had a duty to all New Zealanders to conserve and manage the resource for future generations. | UN | وفي هذا السياق، تحاجج الدولة الطرف بأن من واجبها إزاء جميع النيوزيلنديين المحافظة على الموارد وإدارتها من أجل الأجيال القادمة. |
In the face of this evidence, the State party puts its weight behind the report of the psychiatrist from the forensic medical clinic of the Ministry of Justice, produced at the request of investigating judge No. 28, in which he claimed that he could not categorically establish the origin of the disorder solely on the basis of the medical reports referred to above. | UN | وأمام هذه العناصر، تحاجج الدولة الطرف بتقرير الطبيب النفسي لعيادة الطب الشرعي التابعة لوزارة العدل، الصادر بناء على طلب المحكمة الابتدائية رقم 28، والذي أكد تعذر الإثبات القطعي للسبب الذي قد يكون أصل الاضطراب اعتماداً على التقارير الطبية المشار إليها أعلاه لوحدها. |
4.2 First, the State party argues that the communication is inadmissible because the authors are no victims of a violation of the Covenant. | UN | 4-2 أولاً، تحاجج الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأن أصحابه ليسوا ضحايا انتهاك لأحكام العهد. |
4.2 First, the State party argues that the communication is inadmissible because the authors are no victims of a violation of the Covenant. | UN | 4-2 أولاً، تحاجج الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأن أصحابه ليسوا ضحايا انتهاك لأحكام العهد. |
As to the merits, the State party argues that the imposition of the sentence in the author's particular circumstances did not amount to a breach of article 7 or article 10, paragraph 1. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تحاجج الدولة الطرف بأن فرض هذه العقوبة في الظروف الخاصة لصاحب البلاغ لم يرق إلى انتهاك المادة 7 أو الفقرة 1 من المادة 10. |
As to the merits, the State party argues that the imposition of the sentence in the author's particular circumstances did not amount to a breach of article 7 or article 10, paragraph 1. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تحاجج الدولة الطرف بأن فرض هذه العقوبة في الظروف الخاصة لصاحب البلاغ لم يرق إلى انتهاك المادة 7 أو الفقرة 1 من المادة 10. |
Finally, the State party argues that the brief communication lacks sufficient material basis, including basic evidence, that would go beyond a mere allegation. | UN | وأخيراً تحاجج الدولة الطرف قائلة إن البلاغ الوجيز يفتقر إلى أساس مادي كاف، بما في ذلك الأدلة الأساسية، التي تتجاوز مجرد الادعاء. |
4.6 On the alleged violation of article 9, paragraph 1, the State party argues that the author never claimed or alleged that he was subjected to any arrest or detention. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 1 من المادة 9، تحاجج الدولة الطرف بالقول إن صاحب البلاغ لم يدّع إطلاقاً ولم يزعم أنه تعرض لأي شكل من أشكال الإيقاف أو الاحتجاز. |
In any event, the State party argues that when looked at globally, including the establishment of the Parole Board by Statute as an independent statutory authority, the statutory protections against bias and the availability of judicial review by the courts, the requirements of article 14 are met. | UN | وفي كل الأحوال، تحاجج الدولة الطرف بأنه عند النظر في الأمر بصورة شاملة، بما في ذلك إنشاء المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط بحكم القانون كهيئـة قانونية مستقلة، وأشكال الحماية القانونية من التحيز، وتوافر المراجعة القضائية أمام المحاكم، يتبين بوضوح أن متطلبات المادة 14 قد استوفيت. |
On the merits, the State party argues that its penitentiary system meets the requirements of article 10, paragraph 3, as it provides a range of targeted rehabilitation programmes during imprisonment, prior to release and upon parole. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تحاجج الدولة الطرف بأن نظام السجون لديها يفي بمتطلبات الفقرة 3 من المادة 10، لأنه يقـدم مجموعـة من برامج إعادة التأهيل المحددة الهدف أثناء فترة السجن، وقبل إطلاق السراح، وخلال الإفراج المشروط. |
In any event, the State party argues that when looked at globally, including the establishment of the Parole Board by Statute as an independent statutory authority, the statutory protections against bias and the availability of judicial review by the courts, the requirements of article 14 are met. | UN | وفي كل الأحوال، تحاجج الدولة الطرف بأنه عند النظر في الأمر بصورة شاملة، بما في ذلك إنشاء المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط بحكم القانون كهيئـة قانونية مستقلة، وأشكال الحماية القانونية من التحيز، وتوافر المراجعة القضائية أمام المحاكم، يتبين بوضوح أن متطلبات المادة 14 قد استوفيت. |
On the merits, the State party argues that its penitentiary system meets the requirements of article 10, paragraph 3, as it provides a range of targeted rehabilitation programmes during imprisonment, prior to release and upon parole. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تحاجج الدولة الطرف بأن نظام السجون لديها يفي بمتطلبات الفقرة 3 من المادة 10، لأنه يقـدم مجموعـة من برامج إعادة التأهيل المحددة الهدف أثناء فترة السجن، وقبل إطلاق السراح، وخلال الإفراج المشروط. |
4.5 With regard to the claim under article 7, the State party argues that the author's allegations do not establish a real, personal and foreseeable risk of torture or cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | 4-5 وفيما يتعلق بالزعم بموجب المادة 7، تحاجج الدولة الطرف بأن مزاعم صاحب البلاغ لا تثبت وجود خطر حقيقي وشخصي ومتوقع بأن يتعرض لمعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
4.6 Should the Committee consider otherwise, the State party argues that the author's allegations concerning alleged violations of article 14, paragraphs 1 and 2, of the Covenant are unsubstantiated. | UN | 4-6 وإذا رأت اللجنة خلاف ذلك، تحاجج الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن الانتهاكات المزعومة للفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد تفتقر إلى الأدلة. |
4.5 With regard to the alleged violation of article 26, the State party contends the communication is inadmissible ratione materiae, or, in the alternative, does not constitute a violation. | UN | 4-5 وفيما يخص الانتهاك المزعوم للمادة 26 تحاجج الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بحكم طبيعة المسألة المطروحة، أو إذا كان مقبولاً فإنه لا يشكل انتهاكاً. |
8.7 In the light of the above, the State party contends that the facts of the case do not reveal any violation of articles 16, 17, 23, 24 or 26 of the Covenant. | UN | ٨-٧ وفي ضوء ما جاء أعلاه، تحاجج الدولة الطرف بأن وقائع القضية لا تكشف عن وجود اي انتهاك للمواد ٦١ و٧١ و٣٢ و٤٢ و٦٢ من العهد. |
On the contrary, the State party submits that the Settlement should be regarded as one of the most positive achievements in recent years in securing the recognition of Maori rights in conformity with the principles of the Treaty of Waitangi. | UN | بل على العكس من ذلك، تحاجج الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار قانون التسوية إنجازاً من الإنجازات الإيجابية إلى أبعد حد في السنوات الأخيرة من حيث ضمان الاعتراف بحقوق الماوري وفقاً لمبادئ معاهدة وايتانغي. |
In the face of this evidence, the State party puts its weight behind the report of the psychiatrist from the forensic medical clinic of the Ministry of Justice, produced at the request of investigating judge No. 28, in which he claimed that he could not categorically establish the origin of the disorder solely on the basis of the medical reports referred to above. | UN | وأمام هذه العناصر، تحاجج الدولة الطرف بتقرير الطبيب النفسي لعيادة الطب الشرعي التابعة لوزارة العدل، الصادر بناء على طلب المحكمة الابتدائية رقم 28، والذي أكد تعذر الإثبات القطعي للسبب الذي قد يكون أصل الاضطراب اعتماداً على التقارير الطبية المشار إليها أعلاه لوحدها. |