"تحاج الدولة الطرف بأن" - Translation from Arabic to English

    • the State party argues that
        
    • the State party contends that
        
    Based on the foregoing, the State party argues that the case has not been unreasonably prolonged. UN وعلى أساس ما تقدم، تحاج الدولة الطرف بأن القضية لم تشهد تطويلاً غير معقول.
    Based on the foregoing, the State party argues that the case has not been unreasonably prolonged. UN وعلى أساس ما تقدم، تحاج الدولة الطرف بأن القضية لم تشهد تطويلاً غير معقول.
    As to arbitrariness, the State party argues that mandatory immigration detention is necessary to ensure that non-citizens entering Australia are entitled to do so and to uphold the integrity of its immigration system. UN أما بالنسبة لمسألة التعسف، تحاج الدولة الطرف بأن الاحتجاز الإلزامي للمهاجرين أمر ضروري لضمان أن يكون الأجانب الذين يدخلون أستراليا مخولين لذلك بطريقة قانونية، ولدعم سلامة نظام الهجرة في البلد.
    Subsidiarily, the State party contends that domestic remedies have not been exhausted by the author. UN 4-2 وثانياً، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    4.3. Lastly, the State party contends that the author does not qualify as a victim. UN 4-3 وأخيراً، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لا يفي بشروط اعتباره ضحية.
    Hence, the State party argues that the treatment sustained by the complainants, as claimed before the domestic authorities and the Committee, would not amount to a violation of the Convention. UN ومن ثم، تحاج الدولة الطرف بأن المعاملة التي تعرض لها صاحبا الشكوى، وفق ما ذكرا أمام السلطات المحلية واللجنة، لا ترقى إلى مستوى انتهاك الاتفاقية.
    Hence, the State party argues that the treatment sustained by the complainants, as claimed before the domestic authorities and the Committee, would not amount to a violation of the Convention. UN ومن ثم، تحاج الدولة الطرف بأن المعاملة التي تعرض لها صاحبا الشكوى، وفق ما ذكرا أمام السلطات المحلية واللجنة، لا ترقى إلى مستوى انتهاك الاتفاقية.
    With respect to the provision in law allowing the granting of citizenship to a spouse of an Estonian by birth, the State party argues that this is irrelevant to the present case as the author's application was denied on national security grounds alone. UN وفيما يتعلق بحكم القانون الذي يجيز منح الجنسية لزوج إستوني بالميلاد، تحاج الدولة الطرف بأن هذا الحكم غير ذي صلة بالحالة الراهنة لأن طلب صاحب البلاغ رفض لأسباب تتعلق بالأمن القومي فقط.
    4.4 As to the author's claims under article 9, the State party argues that the adjournment of the High Court hearing means that remedies are still available. UN 4-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بانتهاك المادة 9، تحاج الدولة الطرف بأن إرجاء المحكمة العليا الاستماع إلى القضية يعني أن سبل الانتصاف لا تزال متوفرة.
    4.13 Regarding article 9, paragraph 1, the State party argues that detention of the author and his son was reasonable and necessary in all the circumstances, and was not inappropriate, unjust or unpredictable. UN 4-13 أما فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 9، تحاج الدولة الطرف بأن احتجاز صاحب البلاغ وابنه كان معقولا وضروريا في جميع الظروف والملابسات، ولم يكن غير ملائم وغير عادل وغير متوقع.
    4.2 With regard to the procedure before the Northern Territory Supreme Court, the State party argues that the author has not submitted evidence of partiality of the judge and has merely made generalized allegations concerning the conduct and result of the proceeding. UN 4-2 فيما يتعلق بالإجراء في المحكمة العليا في المنطقة الشمالية، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة على تحيز القاضي واكتفى بمجرد طرح مزاعم تعميمية بشأن إدارة الإجراء ونتيجته.
    6.2 Moreover, with regard to the alleged violations of article 9, paragraphs 3 and 4, of the Covenant, the State party argues that, at all times during his detention, the author could have applied to the courts for a writ of habeas corpus to have the reasonableness of his detention tested. UN ٦-٢ وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالانتهاكات المدعاة للفقرتين ٣ و ٤ من المادة ٩ من العهد، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ كان بوسعه، طوال احتجازه، أن يقدم طلبا إلى المحاكم بإصدار أمر إحضار أمام المحكمة للتثبت من معقولية احتجازه.
    4.6 Finally, the State party argues that it is unlikely that the complainant would be persecuted in India, since his mother lives there without problems, and since he himself after his latest release from detention managed to lease out his property before departing for Denmark. UN 4-6 وأخيراً تحاج الدولة الطرف بأن تعرض المدعي للاضطهاد في الهند أمر غير محتمل نظراً إلى أن والدته تعيش هناك دون التعرض لأي مُشكل، وكذلك لأنه تمكن هو نفسه، بعد الإفراج عنه في أخر مرة وقبل مغادرته إلى الدانمرك، من تأجير ملكه.
    4.3 Secondly, the State party argues that the author failed to appeal to the Appeal Division of the National Parole Board of Canada or to challenge before the courts both the National Parole Board's decision not to release him before the expiration of his full sentence and the annual reviews of that decision. UN 4-3 ثانياً، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقم بالطعن لدى شعبة الاستئناف التابعة للهيئة الوطنية للإفراج المشروط في كندا أو بالطعن أمام المحاكم في كل من قرار الهيئة الوطنية للإفراج المشروط الذي يقضي بعدم الإفراج عنه قبل انقضاء كامل مدة عقوبته، والمراجعات السنوية لهذا القرار.
    4.12 As to the claim under article 7 concerning the author's removal to Iraq, the State party argues that the obligation of non-refoulement does not extend to all Covenant rights, but is limited to the most fundamental rights relating to the physical and mental integrity of a person. UN 4-12 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 7 بترحيل صاحب البلاغ إلى العراق، تحاج الدولة الطرف بأن الالتزام بعدم الإعادة القسرية لا يشمل جميع الحقوق في العهد، وإنما يقتصر على الحقوق الأساسية المتعلقة بالسلامة الجسدية والعقلية للشخص.
    4.7 As to the alleged violation of article 12, paragraph 2, of the Covenant with regard to the refusal of the Austrian Consulate to issue a passport valid for all countries and for a regular period of 10 years, the State party argues that the author was offered a passport with limited validity period to return to Austria. UN 4-7 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 2 من المادة 12 من العهد ورفض القنصلية النمساوية إصدار جواز سفر صالح لكافة البلدان ولمدة السنوات العشر العادية، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ مُنح جواز سفر صالح لمدة محدودة من الزمن تسمح لـه بالعودة إلى النمسا.
    4.3 Concerning the claim under articles 7 and 10 concerning mistreatment and conditions of detention, the State party argues that there are a number of civil actions which could be pursued in court, where the allegations made (denied by the State party) would have to be proven on the balance of probabilities. UN 4-3 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادتين 7 و10 بشأن سوء المعاملة وظروف الاحتجاز، تحاج الدولة الطرف بأن ثمة العديد من الدعاوى المدنية التي يمكن رفعها إلى المحكمة والتي ينبغي فيها إثبات الادعاءات المقدمة (التي تنكرها الدولة الطرف) بترجيح إحدى القرائن.
    Subsidiarily, the State party contends that domestic remedies have not been exhausted by the author. UN 4-2 وثانياً، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    4.3. Lastly, the State party contends that the author does not qualify as a victim. UN 4-3 وأخيراً، تحاج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لا يفي بشروط اعتباره ضحية.
    On the merits, the State party contends that there are no substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture upon his return to Sudan. UN وفيما يتعلق بأسسه الموضوعية، تحاج الدولة الطرف بأن ليس ثمة أسباب جدية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى السودان.
    4.14 Secondly, the State party contends that the author's right to review by a higher tribunal should be treated under article 6 and not separately under article 14. UN 4-14 ثانياً، تحاج الدولة الطرف بأن حق صاحب البلاغ في أن تعيد محكمة أعلى درجة النظر في قضيته، ينبغي أن يعالج بموجب المادة 6 وليس على نحو مستقل بموجب المادة 14.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more