We are the ones who know the problems that need to be addressed. | UN | نحن الجهة التي تعرف ما هي المشاكل التي تحتاج إلى المعالجة. |
Other issues on the trade agenda, such as trade and environment, also need to be addressed. | UN | وثمة مسائل أخرى مدرجة في جدول أعمال التجارة، مثل التجارة والبيئة، تحتاج إلى المعالجة. |
The consultants have, however, identified some problems that need to be addressed: | UN | ومع ذلك فقد حدد الخبيران الاستشاريان بعض المشاكل التي تحتاج إلى المعالجة: |
The working group had also identified the issues that it felt needed to be addressed in order to proceed with the pilot study. | UN | وكان الفريق العامل قد حدد كذلك المسائل التي ارتأى أنها تحتاج إلى المعالجة للمضي قدما في الدراسة التجريبية. |
The Seminar took place at the time that ASEAN was studying the concept of an ASEAN Information Infrastructure (AII) and examining technological, legal, regulatory and related issues that needed to be addressed to ensure its success. | UN | وعُقدت الحلقة الدراسية في الوقت الذي كانت تدرس فيه رابطة أمم جنوب شرقي آسيا فكرة إنشاء بنية أساسية للمعلومات للرابطة ودراسة القضايا التكنولوجية والقانونية والتنظيمية ذات الصلة التي تحتاج إلى المعالجة لكفالة نجاحها. |
The growing and highly heterogeneous informal sector, especially in developing countries, is another issue that needs to be addressed adequately. | UN | ومن القضايا الأخرى التي تحتاج إلى المعالجة بشكل كاف قضية القطاع غبر النظامي المتنامي والشديد التنوع، وخاصة في البلدان النامية. |
Colombia stated that this phenomenon also needed to be dealt with globally. | UN | وذكرت كولومبيا أن هذه الظاهرة تحتاج إلى المعالجة على الصعيد العالمي أيضا. |
In general, statistical requirements do not have priority in the design of crime-recording systems and several challenges need to be addressed to produce high-quality statistical data based on these systems. | UN | وبشكل عام، لا تحتل الاحتياجات الإحصائية أولوية في تصميم نظم تسجيل الجريمة، وتوجد تحديات عديدة تحتاج إلى المعالجة من أجل إنتاج بيانات إحصائية عالية الجودة تستند على هذه النظم. |
Issues that need to be addressed most urgently include over-fishing, destructive fishing practices, marine pollution, the impacts of climate change and the use of the oceans to sequester atmospheric carbon dioxide. | UN | والمسائل التي تحتاج إلى المعالجة الأكثر إلحاحا تشمل الصيد المفرط، وعادات الصيد التدميرية، والتلوّث البحري، وآثار تغيّر المناخ واستخدام المحيطات لعزل ثاني أوكسيد الكربون الجوي. |
125. Some of the factors that need to be addressed in overcoming the blocks include: | UN | 125- ومن بين العوامل التي تحتاج إلى المعالجة للتغلب على العراقيل: |
16. The audit has nevertheless pointed out a number of weaknesses in the procurement process that need to be addressed. | UN | 16 - ومع ذلك فقد أشارت مراجعة الحسابات إلى عدد من مواطن الضعف في عملية الشراء تحتاج إلى المعالجة. |
Finally, some agencies noted that these term limits could conflict with established staff rules and regulations regarding staff appointments and would need to be addressed by the legislative bodies. | UN | وأخيرا، لاحظ بعض الوكالات أن هذه الحدود الزمنية للولايات يمكن أن تتعارض مع نظامي الموظفين الإداري والأساسي والأنظمة المتعلقة بتعيين الموظفين، وسوف تحتاج إلى المعالجة من جانب الهيئات التشريعية. |
This tool would indicate the range of institutional, financial, economic and social issues that need to be addressed and conditions central to the building up of a negotiated consensus or agreement on forest sector decentralization. | UN | وهذه الأداة ستبين نطاق القضايا المؤسسية والمالية والاقتصادية والاجتماعية التي تحتاج إلى المعالجة والشروط الأساسية للوصول إلى توافق في الآراء أو اتفاق بشأن تطبيق اللامركزية في قطاع الغابات. |
The text before us therefore takes into account the concerns of all member States and represents balanced and all-inclusive provisions and items on all issues and concerns that need to be addressed during the process leading to the 2005 high-level event. | UN | وعليه، فإن نص مشروع القرار المعروض علينا يأخذ في الاعتبار شواغل جميع الدول الأعضاء ويمثل بنودا متوازنة وشاملة لجميع الشواغل التي تحتاج إلى المعالجة أثناء العملية المؤدية إلى الحدث الرفيع المستوى في عام 2005. |
In Senegal, the Gender Technical Committee, with representatives from the Government, civil society, and the United Nations Gender Theme Group, produced a note on the key issues that need to be addressed in order to integrate a gender perspective in the third poverty reduction strategy paper. | UN | وفي السنغال، قدمت اللجنة التقنية الجنسانية، بالاشتراك مع ممثلين من الحكومة والمجتمع المدني وفريق الأمم المتحدة المعني بالمواضيع الجنسانية، مذكرة بشأن قضايا رئيسية تحتاج إلى المعالجة لإدماج منظور جنساني في الورقة الثالثة لاستراتيجية الحد من الفقر. |
However, repatriation, identification and follow-up of " foster " care and the establishment of appropriate support systems for the successful reintegration of unaccompanied minors still remain issues that need to be addressed by concerned United Nations agencies and their implementing partners. | UN | بيد أن اﻹعادة إلى الوطن وتحديد إمكانات " الكفالة " ومتابعتها، وإنشاء نظم دعم مناسبة للنجاح في إعادة إدماج القصر غيــر المصحوبين ما زالت مسائل تحتاج إلى المعالجة من قبل وكالات اﻷمم المتحدة المعنية وشركائها المنفذين. |
(c) Other critical issues related to biotechnology, which may have an impact on food production, particularly those that need to be addressed at the international level. | UN | )ج( القضايا اﻷخرى البالغة اﻷهمية المتصلة بالتكنولوجيا اﻷحيائية التي قد يكون لها تأثير على إنتاج اﻷغذية، لا سيما تلك التي تحتاج إلى المعالجة على الصعيد الدولي. |
8. The prevention of teenage pregnancy was another issue that needed to be addressed more vigorously. | UN | 8 - وقالت إن منع حمل المراهقات قضية أخرى تحتاج إلى المعالجة على نحو أكثر فعالية. |
2. Participants agreed that the question how to enhance the role of the United Nations needed to be addressed as a matter of urgency, although part of the problem was its image. | UN | ٢ - اتفق المشتركون على أن مسألة " كيف يمكن تعزيز دور اﻷمم المتحدة " تحتاج إلى المعالجة بوصفها مسألة ملحة، رغم أن صورة اﻷمم المتحدة هي جزء من المشكلة. |
At times, the Group was provided with the policy pertaining to a key issue when it was merely seeking clarification on a more nuanced technical matter, such as a legal loophole that needed to be addressed. | UN | وقد اطّلع الفريق في بعض الحالات، كما هو الحال بالنسبة إلى جنوب أفريقيا، على أنظمة السياسة المتعلقة بمسألة رئيسة، في وقت كان همه مقصورا على البحث عن توضيح لمسألة فنية أكثر قابلية للتأويل، كثغرة قانونية تحتاج إلى المعالجة. |
50. HIV is not only a health and development issue but also a humanitarian and security one that needs to be addressed through systematic engagement with the international humanitarian system. | UN | 50 - ويشكل الإيدز ليس فحسب إحدى قضايا الصحة والتنمية، بل أيضا قضية إنسانية وأمنية تحتاج إلى المعالجة عن طريق المشاركة على نحو أكثر انتظاما مع النظام الإنساني الدولي. |
Procedures agreed on by the Controller and the Under-Secretary-General for Peace-keeping Operations for entering into contractual commitments against future financial authority for missions that have been in place since early 1995 indicate recognition by all concerned that the obligation of funds towards the end of a financial period is a problem that needs to be addressed. | UN | وتشير الاجراءات التي اتفق عليها المراقب المالي ووكيل اﻷمين العام لشؤون عمليات حفظ السلام المتعلقة بالدخول في التزامات تعاقدية بالنسبة للسلطة المالية المستقبلية للبعثات التي كانت قائمة منذ أوائل عام ١٩٩٥ إلى الاعتراف من قِبل جميع المعنيين بأن الالتزامات باﻷموال حتى نهاية فترة مالية معيﱠنة هي مشكلة تحتاج إلى المعالجة. |
27. Mr. GONZALEZ GALVEZ (Mexico) said that while his delegation found the arguments in favour of indefinite extension convincing, there were a number of other matters that needed to be dealt with first; they could only be addressed through an adequate review mechanism. | UN | ٢٧ - السيد غونزالز غالفيز )المكسيك(: قال إنه في حين يجد وفده الحجج المحبذة للتمديد غير المحدود مقنعة، هناك عدد من المسائل اﻷخرى التي تحتاج إلى المعالجة أولا؛ التي لا يمكن معالجتها إلا من خلال آلية استعراض مناسبة. |