"تحتاج إلى معالجة" - Translation from Arabic to English

    • need to be addressed
        
    • needed to be addressed
        
    • needs to be addressed
        
    • need to be tackled
        
    • needed to be tackled
        
    • need to address
        
    • require treatment
        
    • need remediation
        
    • needed to be dealt with
        
    • need addressing
        
    • needing to be addressed
        
    • need to be dealt with
        
    • would require remediation
        
    This situation will need to be addressed globally by all responsible authorities. UN وهذه الحالة تحتاج إلى معالجة شاملة من جانب كل السلطات المسؤولة.
    Debt issues of developing countries need to be addressed in a more practical way. UN إن مسائل ديون البلدان النامية تحتاج إلى معالجة بطريقة عملية بقدر أكبر.
    Bangladesh had identified some areas which would need to be addressed to further strengthen it in line with the Paris Principles. UN وقد حددت بنغلاديش بعض المجالات التي تحتاج إلى معالجة لمواصلة تعزيزها بما يتفق ومبادئ باريس.
    The issue that needed to be addressed globally, then, was how to fix the global financial markets. UN فالمسألة التي تحتاج إلى معالجة عالمية إذن هي كيفية إصلاح الأسواق المالية العالمية.
    The results of the study, which had been presented to senior officials of the banks concerned, were proof of a serious problem that needed to be addressed. UN وإن نتائج الدراسة التي تم تقديمها إلى كبار المسؤولين في المصارف المعنية دليل على وجود مشكلة خطيرة تحتاج إلى معالجة.
    However, the problem of the lack of qualified candidates remains, and it needs to be addressed more energetically. UN ومع ذلك فما تزال مشكلة نقص المرشحين المؤهلين باقية، وهي تحتاج إلى معالجة بشكل أنشط.
    Looking ahead, the Board sees a number of other challenges that need to be addressed. UN وإذ يستشرف المجلس المراحل المقبلة، فهو يرى أن عدداً من التحديات الأخرى تحتاج إلى معالجة.
    These issues in turn raise conceptual and practical questions that need to be addressed in the Commission’s programme of work. UN وهذه القضايا بدورها تثير مسائل مفاهيمية وعملية تحتاج إلى معالجة في برنامج عمل اللجنة.
    These issues in turn raise conceptual and practical questions that need to be addressed in the Commission’s programme of work. UN وهذه القضايا بدورها تثير مسائل مفاهيمية وعملية تحتاج إلى معالجة في برنامج عمل اللجنة.
    Secondly, Security Council reform is comprised of extremely delicate and complex elements that need to be addressed in a comprehensive and organic manner. UN ثانيا، يتكون إصلاح مجلس الأمن من عناصر في غاية الحساسية والتعقيد تحتاج إلى معالجة بطريقة شاملة وأساسية.
    Regular transgressions of the Blue Line are provocations that need to be addressed by the sides concerned. UN فالتجاوزات المنتظمة للخط الأخضر هي استفزازات تحتاج إلى معالجة من الطرفين المعنيين.
    The report is well structured and well intentioned and sets out the issues that need to be addressed. UN إن التقرير يتسم بهيكله الجيد ونواياه الحميدة، ويعرض المسائل التي تحتاج إلى معالجة.
    However, the report identifies some critical observations on its operational practices that need to be addressed. UN ومع ذلك، يقف التقرير على بعض الملاحظات الحاسمة بشأن ممارسات الفريق التشغيلية التي تحتاج إلى معالجة.
    This was still a matter that needed to be addressed in the long term. UN ولا تزال هذه المسألة تحتاج إلى معالجة على المدى الطويل.
    Also of concern was the low rate of implementation of mandated programmes and activities, an issue that needed to be addressed seriously. UN ومن دواعي القلق أيضا انخفاض معدل تنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة، وهي مسألة تحتاج إلى معالجة جدية.
    She then presented the findings of the study in several countries and how they could help in highlighting and targeting the critical areas that needed to be addressed to achieve better gender equality. UN ثم قدمت استنتاجات الدراسة في العديد من البلدان وبينَّت كيف يمكن لهذه الاستنتاجات أن تساعد على إبراز واستهداف المجالات الحرجة التي تحتاج إلى معالجة لتحقيق المزيد من المساواة بين الجنسين.
    That sobering situation needs to be addressed in dead earnest. UN فتلك الحالة القائمة تحتاج إلى معالجة بكل صدق.
    These activities also raise a host of diplomatic, legal, safety, operational and policy challenges that need to be tackled for this future to be possible. UN وتثير هذه الأنشطة أيضا مجموعة من التحدِّيات الدبلوماسية والقانونية والتحدِّيات في مجالات الأمان والتشغيل والسياسات، التي تحتاج إلى معالجة لكي يتسنى تحقيق هذا المستقبل.
    While it was the State's responsibility to guarantee the control of its borders and the safety of its territory, it was also noted that that alone would not help address those problems, which needed to be tackled at the regional and subregional levels. UN ولئن كان من مسؤولية الدولة ضمان مراقبة حدودها وسلامة إقليمها، فقد لوحظ أيضا أن هذا وحده لن يساعد في معالجة هذه المشاكل، التي تحتاج إلى معالجة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Developing countries may, however, need to address several issues more specifically. UN بيد أن البلدان النامية قد تحتاج إلى معالجة عدد من القضايا على نحو أكثر تحديداً.
    Gases derived from the burning of elastomers produce elements with a high level of toxicity, therefore they require treatment. UN وتنتج الغازات الناجمة عن حرق الإستومر عناصر شديدة السمية، ومن ثم تحتاج إلى معالجة.
    Currently there are additionally 200 000 tons of less contaminated soils remaining that may need remediation in the future (submitted Annex F information by the Netherlands, 2008). UN ويتبقى حالياً 000 200 طن إضافية من التربة الملوثة التي قد تحتاج إلى معالجة في المستقبل (معلومات المرفق واو المقدمة من هولندا في 2008).
    The representative of UNEP stated that, while much progress had been made, more determined efforts were required to raise awareness of the urgent problems that needed to be dealt with. UN 8- وقال ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إنه في حين أُحرز قدر كبير من التقدم إلا أن الأمر يحتاج إلى بذل المزيد من الجهود الراسخة العزم لإثارة الوعي بالمشاكل الملحة التي تحتاج إلى معالجة.
    4. The synthesis paper of 2013 (BWC/MSP/2013/L.1), recognized the " importance of the full and comprehensive implementation of Article X, " and noted a number of items which may need addressing in order to improve implementation, including: UN 4- وأقرت الورقة التوليفية لعام 2013 (BWC/MSP/2013/L.1) ﺑ " أهمية تنفيذ المادة العاشرة تنفيذاً كاملاً وشاملاً " وأشارت إلى عدد من البنود التي قد تحتاج إلى معالجة لتحسين التنفيذ، مثل ما يلي():
    In the debate on the theme " An agenda for development " , the following issues were identified as being basic to contemporary circumstances and/or needing to be addressed if a new agenda is to be implemented: UN اﻷولويات في المناقشة التي جرت بشأن موضوع " برنامج للتنمية " ، تم تحديد المسائل التالية على أنها أساسية في الظروف المعاصرة و/أو تحتاج إلى معالجة إذا ما أريد تنفيذ جدول أعمال جديد:
    However, at present, there are still difficulties and shortcomings in inheritance that need to be dealt with. UN وفي الوقت الحاضر، على أي حال، مازالت توجد صعوبات ونواقص في مجال الإرث تحتاج إلى معالجة.
    In Switzerland, about 3000 contaminated sites would require remediation. UN في سويسرا، يوجد نحو 3000 موقع ملوث تحتاج إلى معالجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more