"تحترمها" - Translation from Arabic to English

    • respected by
        
    • respect them
        
    • respect her
        
    • promote and
        
    • respect the
        
    • respect their decisions
        
    • respect it
        
    • you respect
        
    • to respect
        
    • respected and
        
    Those principles constitute the core of humanitarian assistance and must be respected by all parties at all times. UN فهذه المبادئ تمثل جوهر المساعدة الإنسانية ويجب أن تحترمها الأطراف كافة في جميع الأوقات.
    These principles constitute the core of humanitarian assistance and must be respected by all parties at all times. UN فهذه المبادئ تشكل جوهر المساعدة الإنسانية ويجب أن تحترمها جميع الأطراف في جميع الأوقات.
    These principles constitute the core of humanitarian assistance and must be respected by all parties at all times. UN تشكل هذه المبادئ جوهر المساعدة الإنسانية ويجب أن تحترمها جميع الأطراف في جميع الأوقات.
    Member States themselves had made those rules and must respect them. UN فالدول الأعضاء نفسها حددت هذه القواعد وعليها أن تحترمها.
    You better respect her, because nature doesn't forgive. Open Subtitles من الآفضل أن تحترمها لاآن الطبيعة لا تغفر
    As a matter of principle, the group considered that when guarantees were given by a judicial authority, they have to be respected by all other authorities. UN ومن حيث المبدأ، رأى الفريق أنه عندما تعطي سلطة قضائية ضمانات، فإن جميع السلطات الأخرى يتعيّن أن تحترمها.
    The principles of the Charter must be observed and respected by all States. UN ويجب أن تراعي جميع الدول مبادئ الميثاق وأن تحترمها.
    This acts as a legal document which is respected by law enforcement arms in the country. UN وهذه تصبح وثيقة قانونية تحترمها قوات إنفاذ القوانين في البلد.
    The Convention, however, was a universal normative framework and should be respected by all Member States. UN والاتفاقية، مع ذلك، هي إطار معياري عالمي، ينبغي أن تحترمها جميع الدول الأعضاء.
    In cases of conflict, the provisions of international humanitarian law apply, and they must be respected by all concerned. UN إن أحكام القانون اﻹنساني الدولي تنطبق في حالات الصراع، ويجب أن تحترمها جميع اﻷطراف المعنية.
    18. Migrants' rights must also be respected by the States in which they resided. UN 18 - وأضافت قائلة إن حقوق المهاجرين يجب أيضاً أن تحترمها الدول التي يقيمون هم فيها.
    The Saharawi people continued to believe in dialogue and in the international legality respected by the 83 Governments that had officially recognized the Saharawi Arab Democratic Republic. UN ولا يزال الشعب الصحراوي يؤمن بالحوار وبالشرعية الدولية التي تحترمها 83 حكومة اعترفت رسمياً بالجمهورية الصحراوية العربية الديمقراطية.
    The rule of law should be respected by all States, and to that end we should start by respecting the principles reflected in the United Nations Charter, and resolutions and other decisions of the Organization's main organ. UN وسيادة القانون ينبغي أن تحترمها كل الدول، ولذلك، ينبغي أن نبدأ باحترام المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، والقرارات والمقررات الأخرى للجهاز الرئيسي في المنظمة.
    They must therefore be respected by all Member States, and above all by the principal organs of the United Nations: the General Assembly and the Security Council. UN ومن ثم، يجب أن تحترمها الدول الأعضاء جميعها، وفي المقام الأول الجهازان الرئيسيان للأمم المتحدة: الجمعية العامة، ومجلس الأمن.
    Children's rights form part of the human rights issues which must be respected by candidate countries as an integral element of the common European values referred to in the Treaty on European Union. UN وتشكل حقوق الأطفال جزءا من مسائل حقوق الإنسان التي يجب على البلدان المرشحة أن تحترمها باعتبارها عنصرا أساسيا في القيم الأوروبية المشتركة المشار إليها في معاهدة الاتحاد الأوروبي.
    At a time when the international community is legitimately concerned about weapons of mass destruction that might fall into the hands of terrorists, it is important to remind all of the actors that they must abide by the multilateral agreements and scrupulously respect them. UN وفي الوقت الذي يشعر فيه المجتمع الدولي بالقلق إزاء أسلحة الدمار الشامل التي ربما تقع في أيدي الإرهابيين، من الأهمية بمكان أن نذكر جميع الأطراف الفاعلة بأنه يتعين عليها أن تمتثل لجميع الاتفاقات المتعددة الأطراف وأن تحترمها بدقة تامة.
    All right, if you are her friend, if you really do respect her, then stay the hell away from her. Open Subtitles أجل حسناً، إذا كنت صديقها إذا كنت تحترمها فعلاً
    Reaffirming the principles of humanity, neutrality, impartiality and independence in the provision of humanitarian assistance, and reaffirming also the need for all actors engaged in the provision of humanitarian assistance in situations of complex emergencies and natural disasters to promote and fully respect these principles, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية احترام مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال في تقديم المساعدة الإنسانية، وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن تعزز جميع الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية هذه المبادئ وأن تحترمها احتراما تاما،
    Within the limits of the Constitution, each State must recognize and respect the laws of the others. UN وفي حدود الدستور يجب أن تعترف كل ولاية بقوانين الولايات اﻷخرى وأن تحترمها.
    Whatever the outcome may be, you must respect it. Open Subtitles ..مهما كانت النتيجة، أنت يجب أن تحترمها
    You respect her, or she's gonna string you up, and she'll eat your ass right through the Gore-Tex. Open Subtitles يجب أن تحترمها وإلا سوف تعلقك على شجرة وتقوم بإلتهامك حياً
    This is not about me or my feelings. How are they supposed to respect my decisions when you don't? Open Subtitles هذا ليس بشأني أو بشان إحساسي كيف لهم أن يحترموا قراراتي عندما لا تحترمها أنت؟
    It is a set of values and principles that are respected and held in high esteem in all societies, cultures and religions. UN فهي مجموعة من القيم والمبادئ التي تحترمها وتقدرها كل المجتمعات والثقافات واﻷديان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more