"تحترم التزاماتها بموجب" - Translation from Arabic to English

    • respect their obligations under
        
    • respect its obligations under
        
    • honour its obligations under
        
    • honour their commitments under
        
    • honour their obligations under
        
    • respect their commitments under
        
    • respected its commitments under
        
    • honoured their commitments under
        
    He appealed to all countries to respect their obligations under international law, including refugee law. UN وناشد جميع البلدان أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون المتعلق باللاجئين.
    It also requested all parties to the conflict to respect their obligations under international humanitarian laws. UN كما طلبت إلى جميع أطراف النزاع أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    The United Nations had called upon the Government concerned to respect its obligations under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. UN فقد طلبت اﻷمم المتحدة إلى الحكومة المعنية أن تحترم التزاماتها بموجب اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصانتها.
    The resolution demanded, among other things, that Israel respect its obligations under international law, including with regard to practices and actions that violate the human rights of the Palestinian people. UN وقد تضمَّن القرار، في جملة ما تضمنه، مطالبة إسرائيل بأن تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك فيما يتعلَّق بالممارسات والإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Also, they called upon the Government of Israel to honour its obligations under the fourth Geneva Convention, immediately terminate all acts of violence against innocent civilians and facilitate the access of humanitarian organizations to the Occupied Palestinian Territory. UN كما طالبوا حكومة إسرائيل بأن تحترم التزاماتها بموجب اتفاقية جنيف، وأن توقف على الفور جميع أعمال العنف ضد المدنيين الأبرياء وأن تيسر وصول المنظمات الإنسانية إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    We call on all parties to honour their commitments under the Kyoto Protocol, including the immediate and full capitalization of the Adaptation Fund. UN ونهيب بجميع الأطراف أن تحترم التزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو بما في ذلك توفير رأس المال الفوري والكافي لصندوق التكيف.
    Viet Nam also agreed with the position of the Movement of Non-Aligned Countries that countries should pay their arrears as well as their current dues in full, on time, and without any conditions as proof of their political will to honour their obligations under the Charter of the United Nations. UN وتتفق فييت نام أيضا مع موقف حركة بلدان عدم الانحياز من أنه ينبغي للبلدان أن تسدد ما عليها من متأخرات فضلا عن المستحقات الجارية بالكامل وفي الوقت المحدد ودون أي شروط وذلك إثباتا ﻹرادتها السياسية بأن تحترم التزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    In that regard, it expected developed countries to respect their commitments under the Kyoto Protocol, since they were responsible for the highest emissions. UN وأضاف ان بلده يتوقع من البلدان المتقدمة النمو ان تحترم التزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو، نظرا ﻷنها مسؤولة عن أعلى معدل للانبعاثات.
    Nigeria respected its commitments under the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention on the Rights of the Child, and youth development remained a key aspect of government policy. UN وذكر أن نيجيريا تحترم التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، كما أن النهوض بالشباب لايزال يشكل جانبا رئيسيا من جوانب سياسة الحكومة.
    Non-nuclear-weapon developing States that honoured their commitments under articles I and II of the Treaty should be given preferential treatment in the transfer of technology for peaceful uses of nuclear energy as an important means of rebuilding confidence in the Treaty. UN وينبغي معاملة الدول النامية غير الحائزة للأسلحة النووية التي تحترم التزاماتها بموجب المادتين الأولى والثانية من المعاهدة معاملة تفضيلية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا من أجل استخدام الطاقة النووية في أغراض سلمية كوسيلة هامة لإعادة بناء الثقة في المعاهدة.
    I continued to appeal to the conflicting sides to ensure the protection of civilians and respect their obligations under international humanitarian law. UN ولقد واصلت مناشدتي للأطراف المتنازعة أن تكفل حماية المدنيين وأن تحترم التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    This is particularly relevant to occupying Powers that do not respect their obligations under international law and have been proven to use indiscriminate and excessive force against civilians. UN وينسحب هذا بصورة خاصة على الدول القائمة بالاحتلال التي لا تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي وثبت أنها تستخدم القوة المفرطة بصورة عشوائية ضد المدنيين.
    2. Requests all parties to the conflict to respect their obligations under international humanitarian laws; UN 2- تطلب إلى جميع أطراف النزاع أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي؛
    This is particularly relevant to belligerent occupying Powers that do not respect their obligations under international law and whose use of indiscriminate and excessive force against civilian populations has been proven. UN وينطبق هذا بشكل خاص على الدول المحتلة المتحاربة التي لا تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي والتي ثبت استخدامها العشوائي والمفرط للقوة ضد السكان المدنيين.
    All States must respect their obligations under international humanitarian law, and all parties involved in armed conflict must ensure the security and protection of humanitarian personnel and United Nations and associated personnel. UN يجب على جميع الدول أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، وعلى جميع الأطراف المشاركة في الصراعات المسلحة أن تكفل أمن وحماية العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    The recommendations presented in this report are based, not only on the idea that Governments must respect their obligations under international law, but also on the idea that relying on the right to adequate food is useful and operational, and truly adds value to development policies. UN ولا تستند التوصيات المقدمة في هذا التقرير إلى فكرة أن الحكومات يجب أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي فحسب، بل كذلك إلى فكرة أن الاعتماد على الحق في الغذاء الكافي مفيد وعملي ويضيف حقاً قيمة إلى السياسات الإنمائية.
    The Committee further reaffirmed that the holding of prisoners in the territory of the occupying Power was a violation of the Fourth Geneva Convention and called upon Israel to respect its obligations under the Convention. UN وأعادت اللجنة كذلك تأكيد أن احتجاز السجناء داخل إقليم السلطة القائمة بالاحتلال يعد انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة، وطلبت إلى إسرائيل أن تحترم التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    Israel, the occupying Power, must respect its obligations under international law, including humanitarian and human rights law, and cease all such illegal and inhumane practices against the Palestinian people in Gaza. UN وينبغي لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وأن تكف عن جميع هذه الممارسات غير المشروعة واللاّإنسانية ضد الشعب الفلسطيني في غزة.
    12. The Syrian Arab Republic reminds the international community of its responsibility in pressing the Israeli occupying Power to respect its obligations under international law. UN 12- وتذكِّر الجمهورية العربية السورية المجتمع الدولي بمسؤوليته فيما يتعلق بالضغط على سلطة الاحتلال الإسرائيلية كي تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Israel should honour its obligations under the Fourth Geneva Convention and the relevant additional Protocol, without prejudice to efforts to combat impunity for war crimes or to the role of the International Criminal Court. UN وينبغي على إسرائيل أن تحترم التزاماتها بموجب إتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الإضافي ذي الصلة، دون إجحاف بالجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من عقاب جرائم الحرب أو بدور المحكمة الجنائية الدولية.
    It appealed to the Government of the State party to honour its obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, particularly through maintaining proper direct and constructive dialogue with the Committee as called for in the Covenant. UN وأهابت بحكومة الدولة الطرف أن تحترم التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك على اﻷخص في اﻹبقاء على الحوار المباشر والبنﱠاء والسليم مع اللجنة على النحو الذي يطالب به العهد.
    Developed countries should first and foremost honour their commitments under the New Agenda and other relevant international agreements related to the development of Africa in order to reach sustainable solutions to the challenges faced by the continent. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو في المقام اﻷول أن تحترم التزاماتها بموجب البرنامج الجديد والاتفاقات الدولية اﻷخرى ذات الصلة بتنمية أفريقيا بغية التوصل إلى حلول مستدامة للتحديات التي تواجهها القارة.
    Pending the conclusion of a nuclear-weapons convention, the nuclear-weapon States must honour their obligations under the NPT and immediately cease any kind of development and research on nuclear weapons and any modernization of nuclear weapons and their facilities. UN ولحين عقد اتفاقية للأسلحة النووية، فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية يجب أن تحترم التزاماتها بموجب معاهدة الانتشار وأن تكف فورا عن أي شكل من أشكال الاستحداث والأبحاث بشأن الأسلحة النووية وأي تحديث للأسلحة النووية ومرافقها.
    Nationals who attempted to flee the country were reportedly punished severely, and the fate of refugees was a matter of concern. In that connection, he recalled that countries that took in refugees had a responsibility to respect their commitments under international humanitarian law. UN وإن المواطنين الذين يحاولون الهرب من البلد يعاقبون بشدة، كما أن مصير اللاجئين يثير القلق؛ وفي هذا الصدد، أشار إلى أنه يجب على البلدان التي تستقبل اللاجئين أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Lebanon respected its commitments under international law; in less than two years, it had implemented a great part of Security Council resolution 1559 (2004). UN ولبنان تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي وفي أقل من عامين نفذت قسماً كبيراً من قرار مجلس الامن 1959 (2004).
    Non-nuclear-weapon developing States that honoured their commitments under articles I and II of the Treaty should be given preferential treatment in the transfer of technology for peaceful uses of nuclear energy as an important means of rebuilding confidence in the Treaty. UN وينبغي معاملة الدول النامية غير الحائزة للأسلحة النووية التي تحترم التزاماتها بموجب المادتين الأولى والثانية من المعاهدة معاملة تفضيلية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا من أجل استخدام الطاقة النووية في أغراض سلمية كوسيلة هامة لإعادة بناء الثقة في المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more