"تحترم حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to English

    • respect human rights
        
    • respect the human rights
        
    • respectful of human rights
        
    • that respects human rights
        
    • respect for human rights
        
    • respecting human rights
        
    • which respects human rights
        
    • that respected human rights
        
    • respects the human rights
        
    • human rights are respected
        
    • which respected human rights
        
    • respectful of the human rights
        
    If the Iranian Government seeks recognition as the representative of its people, it should respect human rights. UN وإذا كانت الحكومة الإيرانية تسعى إلى الحصول على اعتراف بكونها تمثل شعبها، فينبغي لها أن تحترم حقوق الإنسان.
    Last but not least it reaffirms that counter-terrorism efforts must respect human rights and the rule of law. UN وأخيرا وليس آخرا، تؤكد هذه الاستراتيجية مرة أخرى أن جهود مكافحة الإرهاب يجب أن تحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Being convinced that the tragedy of the Holodomor should be a reminder for present and future generations to unconditionally respect human rights, foremost the right to life in order to prevent the repetition of such tragedies, UN واقتناعا منها بأن مأساة تلك المجاعة الكبرى ينبغي أن تكون عبرة للأجيال الحالية والمقبلة حتى تحترم حقوق الإنسان دون قيد أو شرط، وبخاصة الحق في الحياة، من أجل منع تكرار مثل هذه المآسي،
    The receiving States should respect the human rights of migrants. UN وينبغي للدول المتلقية أن تحترم حقوق الإنسان للمهاجرين.
    But above all, Ecuador believes that all countries must respect the human rights of migrants. UN ولكن قبل كل شيء، تؤمن إكوادور بأنه يجب على جميع البلدان أن تحترم حقوق الإنسان للمهاجرين.
    The environment in which students learn about religions and beliefs must be respectful of human rights, fundamental freedoms and civic values. UN ويجب أن تكون البيئة التي يتعلم فيها الطلاب الأديان والمعتقدات بيئة تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقيم المدنية.
    The restoration of this ravaged nation to a state of peaceful coexistence must involve a political process leading to a representative government that respects human rights and fosters democratic development. UN وإصلاح شأن هذه الأمة المشتتة لتصبح دولة تنعم بالتعايش السلمي، يجب أن ينطوي على عملية سياسية تؤدي إلى قيام حكومة نيابية تحترم حقوق الإنسان وتعزز التنمية الديمقراطية.
    It is also important that the offensive against terrorism be carried out with respect for human rights and the rule of law. UN ومن الأهمية بمكان أن تحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون خلال الحملة ضد الإرهاب.
    During his detention he was treated in accordance with the standards of justice applicable in the Kingdom which respect human rights. UN وقد عُومل أثناء فترة احتجازه وفقاً لمعايير العدالة السائدة في المملكة والتي تحترم حقوق الإنسان.
    Lastly, no strategy can fail to scrupulously respect human rights and the rule of law. UN وأخيرا، ليس بوسع أي استراتيجية إلا أن تحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون احتراما كاملا.
    We believe that Member States must commit themselves now, more than ever before, to respect human rights and the dignity of all persons, irrespective of the size and global standing of their respective countries. UN ونعتقد أن على الدول الأعضاء أن تلتزم، الآن أكثر من أي وقت مضى، بأن تحترم حقوق الإنسان وكرامة جميع الأشخاص، بغض النظر عما لبلد كل منهم من حجم ومن مركز عالمي.
    ICPO-Interpol must also respect human rights in its own operations. UN كما يتعين على المنظمة الدولية للشرطة الجنائية أن تحترم حقوق الإنسان في عملياتها.
    We must ensure that our common efforts to combat terrorism respect human rights and fundamental freedoms. UN ويجب أن نضمن أن جهودنا المشتركة لمكافحة الإرهاب تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    They also indicate that counter-terrorism measures should respect human rights and fundamental freedoms. UN وتشير أيضا إلى أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    And countries which are well governed and respect the human rights of their citizens are better placed to avoid the horrors of conflict and to overcome obstacles to development. UN ومن شأن البلدان ذات الحكم السليم والتي تحترم حقوق الإنسان لمواطنيها أن تكون في وضع أفضل لتجنب أهوال الصراعات والتغلب على العقبات التي تعترض سبيل التنمية.
    The recent events in North Africa and the Middle East had reaffirmed that national governments must respect the human rights and fundamental freedoms of their people to maintain their legitimacy. UN وأضاف أن التطورات التي وقعت مؤخراً في شمال إفريقيا والشرق الأوسط أكدت من جديد أن على الحكومات الوطنية أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعبها حتى تحتفظ بشرعيتها.
    As a constitutional obligation, all the institutions and public power bodies, in fulfilment of their tasks, have to respect the human rights and fundamental freedoms, and to contribute in their execution. UN وكالتزام دستوري فإن على كل المؤسسات وأجهزة السلطات العامة لدى أدائها لمهامها أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية وأن تسهم في تطبيقها.
    National media institutions have also been criticized by the civil society for failing to comply with the principle of journalism respectful of human rights. UN وظل المجتمع المدني ينتقد المؤسسات الإعلامية الوطنية كذلك لعدم امتثالها مبادئ الصحافة التي تحترم حقوق الإنسان.
    Governments have adopted a variety of measures, albeit gingerly to date, to promote a corporate culture respectful of human rights. UN واعتمدت الحكومات مجموعة من التدابير وإن جاءت بحذر شديد حتى اليوم، لتعزيز ثقافة للشركات تحترم حقوق الإنسان.
    Without a prevention and testing policy that respects human rights and is non-discriminatory, there can be no effective treatment and care policy. UN فبدون سياسة للوقاية والفحوصات تحترم حقوق الإنسان وغير تمييزية، لن تكون هناك وقاية فعالة ولا سياسة لرعاية المرضى.
    This requires fostering a general culture of respect for human rights, the rule of law and democracy. UN ويتطلب هذا تشجيع ثقافة عامة تحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية.
    Bolivia had reduced coca cultivation based on effective control and agreements with organizations of coca growers, while strictly respecting human rights. UN وقد خفضت بوليفيا زراعة الكوكا استناداً إلى المراقبة الفعالة والاتفاقات مع منظمات مزارعي الكوكا، بينما تحترم حقوق الإنسان بدقة.
    The mission will enhance current efforts in the area of police reform, working towards an Afghan police force with local ownership, one which respects human rights and operates within the framework of the rule of law. UN وستعزز هذه البعثة الجهود الراهنة في مجال إصلاح الشرطة، والعمل نحو إيجاد قوة شرطة أفغانية بملكية محلية، تحترم حقوق الإنسان وتعمل في إطار سيادة القانون.
    The Government sought the establishment of a democracy that respected human rights and the rule of law, in which the needs of Moroccan Sahara would be taken into account. UN وتسعى الحكومة إلى بناء دولة ديمقراطية تحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون وتُراعَى فيها احتياجات الصحراء المغربية.
    The Principality of Liechtenstein, a constitutional monarchy and parliamentary democracy, has a Government that respects the human rights of its citizens, as provided for in the Constitution. UN ولإمارة لختنشتاين، وهي ملكية دستورية وديمقراطية برلمانية، حكومة تحترم حقوق الإنسان لمواطنيها على نحو ما ينص دستورها.
    True and sustainable peace can be achieved only when decent living conditions are guaranteed to all people; when there is a level of economic development sufficiently advanced so that everyone can satisfy his or her basic needs; when basic human rights are respected; and when social and political differences are resolved through democratic means, dialogue and negotiation. UN ولا يمكن التوصل إلــى ســـلام حقيقي ومستــــدام إلا حين تُكفل أوضاع معيشية كريمة لجميع الناس، وحين يتقدم مستوى التنمية الاقتصادية بالقدر الكافي لأن يشبع الجميع احتياجاتهم الأساسية، وحين تحترم حقوق الإنسان الأساسية، وحين تجري تسوية الخلافات الاجتماعية والسياسية عن طريق الوسائل الديمقراطية والحوار والتفاوض.
    The only way to counter their barbarous acts was the concerted suppression of terrorism through measures which respected human rights and international humanitarian law. UN وإن الأسلوب الوحيد لمناهضة هذه الأعمال الوحشية هو القمع المتضافر للإرهاب، من خلال تدابير تحترم حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    52. However, all public policies and measures implemented by States must be respectful of the human rights of all persons. UN 52- بيد أن جميع السياسات والتدابير العامة التي تنفذها الدول يجب أن تحترم حقوق الإنسان لجميع الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more