"تحترم في" - Translation from Arabic to English

    • respected in
        
    • observed in
        
    • respecting
        
    • respected at
        
    • respect the
        
    There is a gap between the agreed letter of the texts and the spirit that today is still far from being respected in real life. UN وثمة فجوة بين نصوص المواثيق المتفق عليهـــا مــن جهــة وروح هذه النصوص التي نادرا ما تحترم في الممارسات اليومية.
    The independent expert is inclined to conclude that human rights are respected in the Kober Prison. UN ويميل الخبير المستقل إلى استنتاج أن حقوق اﻹنسان تحترم في سجن كوبر.
    The agreement stipulates, inter alia, that the highest level of internationally recognized human rights and fundamental freedoms shall be respected in the region. UN وينص الاتفاق، في جملة أمور على أن تحترم في المنطقة أعلى مستويات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا.
    Trinidad and Tobago believes that an international order based on the rule of law must be observed in relations between and among States. UN تؤمن ترينيداد وتوباغو بأن على الدول أن تحترم في علاقاتها أي نظام دولي يقوم على سيادة القانون.
    The Government is currently considering ways to meet more effectively the needs of the Muslim minority in this field through an open consultation process respecting at the same time the international standards on freedom of religion. UN وتنظر الحكومة حالياً في سبل لتلبية احتياجات الأقلية المسلمة بشكل أكثر فعالية في هذا لمجال من خلال عملية تشاور صريح تحترم في الوقت نفسه المعايير الدولية المتعلقة بحرية الدين.
    Moreover, while the application of universal jurisdiction might involve taking account of national policy considerations, the independence of the judiciary and fair-trial guarantees must be respected at all times. UN وإضافة لذلك، وفي حين أن تطبيق الولاية القضائية العالمية يمكن أن ينطوي على مراعاة اعتبارات السياسات الوطنية، فإن ضمانات استقلال القضاء والمحاكمة العادلة يجب أن تحترم في جميع الأوقات.
    Although specific provisions for the protection of women exist in international humanitarian law, these are frequently not respected in practice. UN ورغم وجود أحكام معينة لحماية المرأة في القوانين الانسانية الدولية، فإنها نادرا ما تحترم في الواقع العملي.
    Many considered that the Charter principles represent the collective heritage of humanity and must certainly be respected in all areas of international relations, in particular in the field of disarmament with its direct bearing on the core of international peace and security. UN ورأى الكثيرون أن مبادئ الميثاق تمثل التراث المشترك لﻹنسانية ويجب قطعا أن تحترم في جميع مجالات العلاقات الدولية، وخصوصا مجال نزع السلاح لما له من تأثير مباشر على جوهر السلم واﻷمن الدوليين.
    The sovereignty, territorial integrity and national unity of the Parties shall be respected, in accordance with the Charter of the United Nations and the Treaty of Amity and Cooperation in Southeast Asia, in the implementation of this Agreement. UN تحترم في تنفيذ هذا الاتفاق سيادة الأطراف وسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومعاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا.
    She emphasized that her country had travelled a great distance towards revising criminal law for the protection of women. The rights of migrant workers must be respected in the countries to which they migrated, although admittedly they were often mistreated. UN وأكدت أن بلدها قد قطع شوطا بعيدا في إعادة النظر في القانون الجنائي وحماية المرأة وقالت إن حقوق العمال المهاجرين يجب أن تحترم في البلدان التي يهاجرون إليها.
    It was clear that the revision had not been approved by the Committee for Programme and Coordination because the existing mandates had not been respected in either the draft plan or the revision. UN فمن الواضح أن لجنة البرنامج والتنسيق لم توافق على هذه الصيغة المنقحة ﻷن الولايات الحالية لم تحترم في مشروع الخطة أو في صيغتها المنقحة.
    6. The highest levels of internationally recognized human rights and fundamental freedoms shall be respected in the region. UN ٦ - تحترم في المنطقة أعلى مستويات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا.
    20. Alkarama further stated that legal guarantees such as hearings in the presence of legal counsel and medical examinations by a doctor at the request of the accused or their relatives were not respected in practice by the various security services. UN 20- وأفادت منظمة الكرامة بأن الأجهزة الأمنية المختلفة لا تحترم في الممارسة الضمانات القانونية كإجراء جلسات الاستماع بحضور محامٍ والاستفادة من معاينة طبيب بطلب من المتهم أو من أقربائه.
    19. JS4 noted that although the Basic Law specifies equality between Saudi citizens, equality between men and women is not respected in practice. UN 19- لاحظت الورقة المشتركة 4 أن النظام الأساسي للحكم ينص على المساواة بين المواطنين السعوديين غير أن المساواة بين الرجال والنساء لا تحترم في الواقع العملي.
    When security conditions require and until appropriate Somali prisons are renovated, UNOSOM will assist in maintaining a detention facility for persons whose security cannot be guaranteed in existing confinement facilities. United Nation standards on human rights will be respected in these facilities. UN ٣٩ - وفي ضوء مقتضيات اﻷمن، وريثما يجري تجديد السجون الصومالية الملائمة، تساعد عملية اﻷمم المتحدة في الصومال في اﻹبقاء على مرفق للاحتجاز لﻷشخاص الذين لا يمكن ضمان أمنهم في مرافق الحبس القائمة، على أن تحترم في هذه المرافق معايير اﻷمم المتحدة المتصلة بحقوق الانسان.
    47. The Unit is concerned that the provisions of the regulations governing the status, basic rights and duties of elected officials, which were adopted by the General Assembly to guarantee the integrity of the process that protects all appointed officials, were not respected in the case in question. UN 47 - وتشعر الوحدة بالقلق لأن أحكام النظام الأساسي الذي ينظم مركز المسؤولين المنتخبين وحقوقهم وواجباتهم الأساسية والتي اعتمدتها الجمعية العامة لضمان نزاهة العملية التي تحمي جميع الموظفين المعينين لم تحترم في هذه القضية.
    the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Convention on the Rights of the Child, and affirming that these human rights instruments must be respected in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, UN ) والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية() واتفاقية حقوق الطفل()، وإذ تؤكد أن هذه الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان يجب أن تحترم في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    In addition, human rights have been observed in Myanmar as a matter of custom and tradition. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن حقوق اﻹنسان كانت، ولا تزال، تحترم في ميانمار على سبيل العادة والتقليد.
    In order to do this, they must ensure that their rights are recognized and that democratic rules are observed in the conduct of their country's social, economic and political affairs. UN ولكي يتم ذلك لا بد أن يتأكدوا من أن حقوقهم تراعى وأن قواعد الديمقراطية تحترم في تصريف شؤون بلدهم الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    It is also important to bear in mind that States should also contribute to maintaining their own stability, as well as that of their region, while at the same time respecting the sovereignty and territorial integrity of all other countries. UN كذلك من المهم الأخذ في الحسبان وجوب مساهمة الدول أيضا في الحفاظ على استقرارها واستقرار منطقتها الإقليمية، بينما تحترم في الوقت نفسه سيادة جميع البلدان وسلاماتها الإقليمية.
    116. The SPT found that patients' rights were not respected at the Tokmok centre and that institutions for the disabled have occasionally served as a dumping ground for healthy, but socially deprived persons. UN 116- ووجدت اللجنة الفرعية أن حقوق المرضى لا تحترم في مركز توكموك، وأن مؤسسات الأشخاص ذوي الإعاقة تستخدم في أحيان كثيرة بصفة مكبات يرمى فيها أشخاص أصحاء من الفئات المحرومة اجتماعياً.
    Universal primary education should respect the principles of multiculturalism and multilingualism and the general principles of non-discrimination. UN وينبغي أن تحترم في التعليم الابتدائي العام مبادئ التعددية الثقافية والتعددية اللغوية والمبادئ العامة لعدم التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more