Member States should embrace the ICC -- it is their court. | UN | ينبغي للدول الأعضاء أن تحتضن المحكمة الجنائية الدولية لأنها محكمتها. |
It stated that Denmark should embrace minorities and indigenous peoples in society. | UN | وذكرت أنه ينبغي للدانمرك أن تحتضن الأقليات والشعوب الأصلية في المجتمع. |
:: A Nation that embraces and Practices Healthy Lifestyle; | UN | :: بناء أمة تحتضن أنماط الحياة الصحية وتمارسها؛ |
Cabbie remembers seeing a young woman embracing O'Malley outside of the restaurant, which incidentally serves the best pigeon in town. | Open Subtitles | سائق التاكسي الأجرة يتذكر رؤية امرأة شابة تحتضن أومالي خارج المطعم الذي يقدم بالمناسبة أفضل حمام في المدينة |
In contrast, Africa, which today is home to 17 per cent of the world's youth, is expected to have 29 per cent of all young persons in 2050. | UN | وفي المقابل، فإن أفريقيا التي تحتضن اليوم نسبة 17 في المائة من شباب العالم، يتوقع أن تضم نسبة 29 في المائة من مجموع الشباب في عام 2050. |
Welcome to Doha, which has great pleasure in hosting the final proceedings of the International Decade of the Family. | UN | أرحب بكم في الدوحة، التي يسرها أن تحتضن الأعمال الختامية للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة. |
One woman gave an account of being subjected to several acts of sexual violence in succession while holding her baby on her shoulder. | UN | وقد شهدت امرأة بأنها تعرضت لاعتداءات جنسية متعاقبة وهي تحتضن طفلها بكلتا يديها. |
The world body must find a way to embrace the world. | UN | وعلى هذه الهيئة العالمية أن تجد وسيلة تحتضن بها العالم. |
Once you embrace a relationship and decide you're in, everything becomes easier, and I am in, baby. | Open Subtitles | عندما تحتضن صديقتك وتقرر أنك ستكون معها فكل شيئ يصبح أسهل وأنا معها يا حبيبي |
Now that the elections are over, the new Administration should embrace the entire nation. | UN | والآن وقد انتهت الانتخابات، ينبغي أن تحتضن الإدارة الجديدة الأمة بأكملها. |
The aboriginal and contemporary natives of this vast territory, diverse in language and experience, have come together to embrace a culture of life, living in unity and building a community based on " living well " . | UN | إن الشعوب الأصلية المستقرة في هذا الإقليم الشاسع منذ آلاف السنين أو في العصر الحديث، وهي شعوب متعددة اللغات والمعايش، تحتضن معا ثقافة الحياة وتمد يدا واحدة لتبني مجتمعا يقوم على مبدأ العيش الكريم. |
It is critical that globalization embrace development and foster enabling conditions at both national and international levels. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تحتضن العولمة التنمية وتعزز الظروف التي تتيح التمكين على الصعيدين الوطني والدولي معا. |
A Nation that embraces and Practices Healthy Lifestyle; | UN | بناء أمة تحتضن أنماط الحياة الصحية وتمارسها؛ |
In that context, Romania fully embraces the Global Compact Initiative of our Secretary-General, which needs support and strengthening. | UN | وفي ذلك السياق، تحتضن رومانيا بشكل كامل مبادرة الاتفاق العالمي للأمين العام، التي تحتاج منا التأييد والتعزيز. |
The example of a civic State, embracing all its citizens as equals, irrespective of their ethnic origin or religion, was given to us in Bosnia where a mature multicultural civilization had evolved over many centuries. | UN | إن مثال الدولة المدنية التي تحتضن جميع مواطنيها وتعتبرهم أندادا بغض النظر عن أصلهم اﻹثني أو معتقدهم الديني كان مجسدا في البوسنة، حيث تطورت حضارات ناضجة متعددة الثقافات على مدى قرون عديدة. |
According to United Nations statistics, the United States is home to 20 per cent of the world's migrants. | UN | ووفقا لإحصاءات الأمم المتحدة، تحتضن الولايات المتحدة 20 في المائة من المهاجرين في العالم. |
Yet the President failed to name those countries hosting them. | UN | لكن الرئيس بوش لم يشر إلى البلدان التي تحتضن هؤلاء العملاء. |
Watching him die like this isn't quite the same as, oh, let's say, holding the woman you love in your arms while she breathes her last breath. | Open Subtitles | رؤيته يموت هكذا من بعد ليس بصعوبة أن تحتضن المرأة التي تحبها بين يديك وهي تأخذ آخر أنفاسها |
We expect that the Peer Review Mechanism will be fully embraced by the continent. | UN | ونتوقع أن تحتضن القارة تماما آلية الاستعراض بواسطة الأقران. |
Reception centres that house children should include appropriate facilities for education, as well as play. | UN | وينبغي أن تشمل مراكز الاستقبال التي تحتضن أطفالاً مرافق تعليمية مناسبة، فضلاً عن أماكن اللعب. |
The Netherlands hosts the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. | UN | ذلك أن هولندا تحتضن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
It's like being hugged by a microfiber cloud. | Open Subtitles | انها مثل انك تحتضن بسحابة من الالياف الدقيقة |
Building a State indeed means building a State within a Nation that is unified but also respects diversity and is inclusive. | UN | فبناء الدولة يعني فعلا بناء دولة في شكل أمة موحّدة، ولكن ينبغي أن تحترم الأمة التنوع وأن تحتضن الجميع. |
Being broad and flexible, it can accommodate different approaches and facilitate the emergence of common grounds for understanding. | UN | وبما أن هذه العبارة واسعة النطاق ومرنة، فبإمكانها أن تحتضن مختلف النهج وتيسر ظهور أرضية مشتركة للتفاهم. |
Okay. Hey man, don't get too comfortable. That's my girlfriend that you're hugging. | Open Subtitles | مهلا يا رجل لا تأخذ راحتك لانك تحتضن فتاتى |