"تحت أي ظرف" - Translation from Arabic to English

    • under any circumstances
        
    • under no circumstances
        
    • under any circumstance
        
    • in any circumstances
        
    • in any circumstance
        
    • in no circumstances
        
    • under no circumstance
        
    • under all circumstances
        
    • Under no condition
        
    Those flows must not under any circumstances be allowed to run dry. UN ويجب عدم السماح بنضوب تلك التدفقات تحت أي ظرف من الظروف.
    There is no question, under any circumstances, of using nuclear means for military purposes during a conflict. UN فلا مجال، تحت أي ظرف من الظروف، لاستعمال وسائل نووية لأغراض عسكرية أثناء صراع ما.
    Well, I'm not comfortable being your date under any circumstances. Open Subtitles لن أرتاح كوني رفيقتك تحت أي ظرف من الظروف.
    They reaffirmed that under no circumstances should people be deprived of their own means of subsistence and development. UN وأكدوا مجدداً أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف حرمان الناس من سُبل معيشتهم وتنميتهم.
    The Government has, however, stated that under no circumstances would those officers be exempt from further criminal and disciplinary procedures. UN ومع ذلك، أفادت الحكومة بأن هؤلاء الأفراد لن يُعفوا تحت أي ظرف من مواصلة الإجراءات الجنائية والتأديبية بحقهم.
    Because we can't lose track of her under any circumstance. Open Subtitles لأننا لا نستطيع فقدانها تحت أي ظرف من الظروف
    I wasn't going to spend the night under any circumstances. Open Subtitles لم أكن سأقضي الليلة تحت أي ظرف من الظروف.
    'And the public should not approach them under any circumstances. Open Subtitles وعلى عامة الشعب ألا تقترب منهم تحت أي ظرف
    And if I may draw special attention to Regulation 9, Subsection 3, no tenants are permitted in the file room under any circumstances. Open Subtitles وإن نبهتك بشكل خاص على القاعده في بند 9 صفحه رقم3 لايجب بقاء أي مستأجر في غرفة الملفات تحت أي ظرف
    "No approach to be made to subject or family under any circumstances. Open Subtitles عدم الإقتراب من الهدف أو أسرته تحت أي ظرف من الظروف
    As such, the European Union cannot make written proposals or amendments under any circumstances. UN على هذا النحو، لا يمكن للاتحاد الأوروبي تقديم المقترحات أو التعديلات المكتوبة تحت أي ظرف من الظروف.
    To identify those functions which are inherently State functions and which cannot be outsourced under any circumstances UN تحديد الوظائف التي تكون بطبيعتها حكراً على الدولة ولا تجوز الاستعانة بمصادر خارجية للقيام بها تحت أي ظرف من الظروف
    The State party should ensure that interrogation methods contrary to the Convention are not utilized under any circumstances. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام أساليب في التحقيق تتعارض مع الاتفاقية تحت أي ظرف من الظروف.
    Finally, the General Assembly decides that the present draft resolution will under no circumstances set a precedent for the future. UN أخيرا، تقرر الجمعية العامة بأن مشروع القرار الحالي لن يشكل تحت أي ظرف من الظروف سابقة بالنسبة للمستقبل.
    under no circumstances should such containers be left on the bare ground. UN لا يجب ترك مثل هذه الحاويات في العراء تحت أي ظرف.
    under no circumstances should such containers be left on the bare ground. UN لا يجب ترك مثل هذه الحاويات في العراء تحت أي ظرف.
    And under no circumstances will I take you to that show. Open Subtitles ‫ولن أذهب معك إلى تلك النهاية تحت أي ظرف كان
    The Madrid terms of reference, the American assurances and the results reached constituted a firm basis which cannot be ignored under any circumstance. UN وقد شكلت أسس المؤتمر والتأكيدات اﻷمريكية والنتائج التي تم التوصل إليها التزامات ثابتة لا يجوز تجاهلها تحت أي ظرف من الظروف.
    the Committee recommends that the Criminal Code be amended so as to prohibit the trial of civilians by military tribunals in any circumstances. UN توصي اللجنة بأن يعدَل القانون الجنائي بحيث يحظر محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية تحت أي ظرف.
    They also underlined the unacceptability of any attempt to restrict the freedom of worship by any religious group in any circumstance. UN بالإضافة إلى ذلك، أعادوا التأكيد على رفض أية محاولة لتقييد حرية العبادة من جانب أية مجموعة دينية تحت أي ظرف من الظروف.
    in no circumstances can violence ever be a legitimate means to pursue any combat, whatever the cause may be. UN فلا يمكن أن يعتبر العنف قط تحت أي ظرف من الظروف وسيلة مشروعة لقتال من أي نوع، مهما كانت الأسباب.
    You must follow my every command, so as not to arouse suspicion and under no circumstance can this slant-eyed brute come along. Open Subtitles يجب أن تنفذي كل أوامري حتى لا تثيرين الشك ولا يمكن لهذا الأسيوي الوحشي أن يأتي معنا تحت أي ظرف
    Many such practices were related to counter-terrorism measures, but, as Special Rapporteur, he had to insist on the non-derogable nature of the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment under all circumstances. UN والكثير من هذه الممارسات يتصل بإجراءات مكافحة الإرهاب، ولكنه بصفته مقررا خاصا يرى لزاما عليه أن يشدد على طابع عدم القابلية للمخالفة الذي يتسم به حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تحت أي ظرف من الظروف.
    " Under no condition appellant will obey the legal duty to do military service in the Dutch armed forces, because the nature of the armed forces is contrary to the destination of (wo)man. UN " لن يمتثل المستأنف، تحت أي ظرف من الظروف، للواجب القانوني المتمثل في أداء الخدمة العسكرية في القوات المسلحة الهولندية لأن طابع القوات المسلحة يتعارض مع غاية الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more