"تحت رحمة" - Translation from Arabic to English

    • at the mercy of
        
    • the mercy of the
        
    • to the mercy
        
    • are at the mercy
        
    • on the mercy of
        
    • mercies of
        
    • vagaries
        
    • in the hands
        
    • under the thumb of
        
    Accordingly, he was concerned that the Lessons Learned Unit was totally at the mercy of voluntary contributions. UN ومضى يقول وتبعا لذلك فإنه يشعر بالقلق إزاء وقوع وحدة الدروس المستفادة تحت رحمة التبرعات.
    This immediately puts the policy process at the mercy of interested parties. UN وهذا يضع على الفور عملية السياسة العامة تحت رحمة الأطراف المعنية.
    You're at the mercy of politics. Loyalty is a convenience. Open Subtitles أنت تقع تحت رحمة السياسة الولاء هو أمر إضافي
    Puerto Ricans were second-class citizens at the mercy of the United States Government. UN والبورتوريكيون مواطنون من الدرجة الثانية تحت رحمة حكومة الولايات المتحدة.
    The world should not be at the mercy of oil producers. UN وينبغي ألا يكون العالم تحت رحمة منتجي النفط.
    The suspects are not under the control of the law; they are at the mercy of their jailors. UN فالمشتبه فيهم ليسوا تحت سلطة القانون؛ وإنما تحت رحمة سجانيهم.
    This economic vulnerability leaves married women at the mercy of their husbands and not empowered to choose divorce as a viable option. UN وهذا الضعف الاقتصادي يترك المرأة المتزوجة تحت رحمة زوجها ولا يمكِّنُها من اختيار الطلاق كخيار ممكن.
    In the developing world, Governments and their peoples find themselves at the mercy of global forces almost impossible to comprehend, leave alone master. UN وفي العالم النامي، فإن الحكومات والشعوب تجد نفسها تحت رحمة قوى عالمية من المستحيل تقريبا أن تتفهمها ناهيكم عن التحكم بها.
    At the time of the interview, Sylvana had no income, received no maintenance from her husband and was at the mercy of the State shelter. UN وفي وقت إجراء المقابلة لم يكن لسيلفانا أي دخل. وكانت تحت رحمة ملجإ الدولة.
    During these periods, of varying length, of unchecked illegal detention, arrestees are at the mercy of those detaining them. UN وأثناء هذه الفترات المختلفة الطول من الاحتجاز غير القانوني وغير المراقَب، يكون المحتجزون تحت رحمة محتجِزيهم.
    The children are lured by promises of legitimate jobs or by promises of huge incomes only to find themselves at the mercy of middlemen. UN فيغرى الأطفال بالوعود لشغل وظائف مشروعة أو لسكب إيرادات ضخمة وإذا بهم يجدون أنفسهم تحت رحمة الوسطاء.
    For example, a young child in a foreign country, where he or she does not speak the local language, have any relatives or money is almost entirely at the mercy of the people who transported him or her there. UN ذلك أن أي طفل صغير من الجنسين يقيم في بلد أجنبي لا يتحدث اللغة المحلية لهذا البلد وليس لديه أي أقارب أو نقود يكون بالكامل تقريباً تحت رحمة الأشخاص الذين قاموا بنقله إلى ذلك البلد.
    Prolonged periods of detention incommunicado, for example, left detainees at the mercy of their jailers. UN ففترات الاحتجاز الانفرادي المطولة على سبيل المثال تترك المحتجزين تحت رحمة سجانيهم.
    The demands of humanity can no longer be allowed to be at the mercy of speculative or captive markets. UN لم يعد من الممكن السماح بترك احتياجات البشر تحت رحمة أسواق المضاربة أو الأسواق المقيدة.
    The economic and financial system cannot be at the mercy of markets that operate on speculation. UN ولا يمكن للنظام الاقتصادي والمالي أن يقع تحت رحمة الأسواق التي تعمل على المضاربة.
    Without it, the United Nations could not survive and the small countries of the South would be left to the mercy of the large and powerful countries. UN فبدونه كان لا يمكن أن يقدّر البقاء للأمم المتحدة ولكانت بلدان الجنوب الصغيرة ستبقى تحت رحمة البلدان الكبيرة والقوية.
    And no more will our economies be left to the mercy of the market. UN ولن تُترك اقتصاداتنا بعد الآن تحت رحمة السوق.
    Well, as your attorney, I'm advising you to do it anyway, to at least pretend you're sorry and throw yourself on the mercy of the court. Open Subtitles حسناً، كمحاميكِ، أنا أنصحكِ بفعل ذلك على أي حال على الأقل تظاهري أنكِ آسفة و ارمي نفسك تحت رحمة المحكمة
    It wouldn't be right for me to go off and leave you two to the tender mercies of this young monster who's been like no real son at all. Open Subtitles ليس عدلاً أن أذهب وأترككما تحت رحمة هذا الوحش الذى لا يستحق أن يكون ابنكما
    There is a need to ensure that the issues of survival and health care are not simply left to the vagaries of the market. UN ومن الضروري ضمان ألا تترك مسائل البقاء على قيد الحياة والرعاية الصحية تحت رحمة تقلبات السوق.
    Unfortunately, we remain in the hands of Member States for this flexibility. UN من المؤسف أننا لا نزال تحت رحمة الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمرونة.
    He is under the thumb of a powerful woman who frightens him. Open Subtitles هو تحت رحمة إمرأة قويَّة تُخوّفُه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more