"تحث على" - Translation from Arabic to English

    • urges the
        
    • urging the
        
    • urges that
        
    • urged that
        
    • encourage the
        
    • urging that
        
    • urges an
        
    • urge that
        
    • encourages
        
    • urging a
        
    • stimulate
        
    • press for
        
    urges the early adoption of the Optional Protocol to CEDAW UN تحث على اعتماد البروتوكول الاختياري للإتفاقية في وقت مبكر.
    Algeria, which was one of the very first countries to sign and ratify the Treaty, in particular urges the nuclear-weapon States that have yet to do so to sign and ratify the relevant annexes of the Treaty. UN والجزائر التي كانت واحدة من أوائل البلدان التي وقعت على المعاهدة وصدقت عليها، تحث على وجه الخصوص الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم توقع وتصدق بعد على المرافق ذات الصلة بالمعاهدة أن تفعل ذلك.
    She also urges the adoption of the new Single Disciplinary Code. UN كما تحث على اعتماد القانون التأديبي المنفرد الجديد.
    urging the further intensification of such efforts to accelerate the implementation of agreements and unilateral decisions relating to nuclear-arms reduction, UN واذ تحث على المضي في تكثيف تلك الجهود للتعجيل بتنفيذ الاتفاقات والقرارات الانفرادية فيما يتصل بتخفيض اﻷسلحة النووية،
    The Commission urges that such efforts be further strengthened. UN واللجنة تحث على المضي في تعزيز هذه الجهود.
    10 had been from unrepresented or under-represented States, and Pakistan urged that a greater share be given to those States with a view to a more equitable geographical distribution and a better gender balance. UN وقال إن باكستان تحث على تخصيص حصة أكبر لتلك الدول بغية تحقيق توزيع جغرافي أكثر عدالة وتوازن جنساني أفضل.
    It urges the speedy elaboration and adoption of the draft family code or similar legislation in line with the Convention. UN وهي تحث على صياغة واعتماد مشروع قانون الأسرة أو تشريع مماثل يتماشى والاتفاقية على وجه السرعة.
    Pakistan urges the full implementation of the previous General Assembly resolutions on revitalization. UN وباكستان تحث على التنفيذ التام للقرارات السابقة للجمعية العامة بشأن مسألة التنشيط.
    It urges the speedy elaboration and adoption of the draft family code or similar legislation in line with the Convention. UN وهي تحث على صياغة واعتماد مشروع قانون الأسرة أو تشريع مماثل يتماشى والاتفاقية على وجه السرعة.
    With respect to the Biological Weapons Convention, Haiti urges the establishment of a verification protocol and the development of an international legal instrument. UN وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية، فإن هايتي تحث على إنشاء بروتوكول للتحقق ووضع صك قانوني دولي.
    It also urges the creation of reception centres where victims of trafficking in persons can obtain psychosocial care and legal assistance. UN كما تحث على إنشاء مراكز استقبال توفر المساعدة النفسية والاجتماعية والقانونية لضحايا الاتجار.
    2. urges the implementation of its resolutions 44/215 and 46/210; UN ٢ - تحث على تنفيذ قراريها ٤٤/٢١٥ و ٤٦/٢١٠؛
    urging the further intensification of such efforts to accelerate the implementation of agreements and unilateral decisions relating to nuclear-arms reduction, UN وإذ تحث على المضي في تكثيف تلك الجهود للتعجيل بتنفيذ الاتفاقات، والقرارات الانفرادية، فيما يتصل بتخفيض اﻷسلحة النووية،
    urging the further intensification of such efforts to accelerate the implementation of agreements and unilateral decisions relating to nuclear-arms reduction, UN واذ تحث على المضي في تكثيف تلك الجهود للتعجيل بتنفيذ الاتفاقات والقرارات الانفرادية فيما يتصل بتخفيض اﻷسلحة النووية،
    urging the further intensification of such efforts to accelerate the implementation of agreements and unilateral decisions relating to nuclear-arms reduction, UN وإذ تحث على المضي في تكثيف تلك الجهود للتعجيل بتنفيذ الاتفاقات والقرارات الانفرادية فيما يتصل بتخفيض اﻷسلحة النووية،
    She further urges that the recommendations of ILO bodies be followed up. UN كما تحث على متابعة توصيات هيئات منظمة العمل الدولية.
    The Committee urges that the list of situations in which the use of lethal force is allowed under domestic law be reduced. UN وهي تحث على اختصار قائمة الحالات التي يُسمح فيها باستعمال القوة الفتاكة بموجب القانون الوطني.
    SADC also urged that resources should be equitably allocated in all regions of the world. UN كما أن الجماعة الإنمائية تحث على تخصيص الموارد بصورة متكافئة في جميع مناطق العالم.
    Grenada takes this opportunity to encourage the establishment of similar tribunals in areas where they may be necessary. UN وتغتنم غرينادا هذه الفرصة لكي تحث على إنشاء محاكم مماثلة في المناطق التي يلزم فيها ذلك.
    Delegations travelled throughout the country, urging that weapons be turned over to the authorities. UN وجابت الوفود البلاد طولا وعرضا تحث على تسليم اﻷسلحة إلى السلطات.
    2. urges an end to racial violence against and vilification of ethnic minorities, and urges the Government of Cambodia to take all steps to prevent such violence, as well as to meet its obligations as a party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, inter alia, by seeking technical assistance; UN 2 - تحث على وضع حد لأعمال العنف العنصري والحط من قدر الأقليات العرقية، وتحث حكومة كمبوديا على اتخاذ جميع الخطوات لمنع هذا العنف، فضلا عن الوفاء بالتزاماتها كطرف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري()، وذلك من خلال جملة أمور، من بينها التماس المساعدة التقنية؛
    The Working Group decided to recommend that the Sub—Commission urge that wider use be made of bilateral treaties. UN وقرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة الفرعية بأن تحث على استخدام المعاهدات الثنائية على نطاق أوسع.
    It encourages further improvements in that regard. UN وهي تحث على إجراء مزيد من التحسينات بهذا الشأن.
    On top of that, the government criticized the statutory proposal urging a verification of school textbooks to eliminate therefrom all male and female-role stereotypes. UN وبالإضافة إلى كل ذلك، انتقدت الحكومة الاقتراحات القانونية التي تحث على التحقق من أن الكتب المدرسية حذفت كل أنواع القولبة النمطية فيما يتعلق بأدوار الرجل والمرأة.
    They should stimulate application of lower-cost technologies, such as wireless and radio communication platforms that could be deployed easily. UN وينبغي أن تحث على تطبيق تكنولوجيات أقل كلفة كمنصات الاتصال اللاسلكي والإذاعي التي يسهل نشرها.
    Australia continues to press for a start to negotiations for such a treaty. UN وما زالت أستراليا تحث على بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more