"تحدث فيها" - Translation from Arabic to English

    • they occur
        
    • make a
        
    • take place
        
    • took place
        
    • they occurred
        
    • where they arise
        
    • taking place in them
        
    • spoke to
        
    While in the short term such activities may create wealth, in the longer term they have a profound impact on the societies in which they occur. UN وفي حين أن هذه الأنشطة قد تنشئ الثروة على المدى القصير فإن لها على المدى الطويل أثرا كبيرا على المجتمعات التي تحدث فيها.
    Therefore, the programme has moved a long way from the time when human rights problems were dealt with exclusively in meeting rooms and from behind desks in Geneva and New York, to addressing them in the areas where they occur. UN وعليه، فقد قطع البرناج شوطا بعيدا من وقت كانت فيه مشاكل حقوق الانسان تعالج بصورة حصرية في قاعات الاجتماعات ومن وراء المكاتب في جنيف ونيويورك، الى وقت يتم فيه التصدي لها في المناطق التي تحدث فيها.
    However, there are identified areas where the United Nations can realistically make a difference. UN ولكن هناك مجالات محددة تستطيع الأمم المتحدة أن تحدث فيها تغييرا إلى الأفضل.
    The Australian Government believes that it can assist African countries with their long-term development in areas where our expertise and experience can make a unique and positive contribution. UN وترى الحكومة الأسترالية أنه يمكنها مساعدة البلدان الأفريقية في التنمية الطويلة الأجل في المجالات التي يمكن أن تحدث فيها درايتنا الفنية وخبرتنا إسهاما فريدا وإيجابيا.
    The first is the country contexts in which their business activities take place, to highlight any specific human rights challenges they may pose. UN الأولى هي السياقات القطرية التي تحدث فيها أنشطتها التجارية لإبراز ما قد تشكله من أي تحديات محددة في مجال حقوق الإنسان.
    Sanctions for non-compliance were governed by the national legislation of the flag State and, where the offence took place in areas under national jurisdiction of a coastal State, by the national legislation of such a State. UN أما الجزاءات بالنسبة لعدم الامتثال فهي تخضع للتشريع الوطني لدولة العلم، وفي الحالات التي تحدث فيها المخالفة في مناطق خاضعة للولاية الوطنية للدولة الساحلية، فهي تخضع للتشريع الوطني لهذه الدولة.
    Decision 4 provides that claims for business losses are compensable when they occurred under circumstances in which, among others, a claimant was prevented access to the business, and in which removal, looting and destruction of the business premises, equipment and stock took place. UN وينص المقرر 4 على أن الخسائر التجارية تستحق التعويض عندما تقع في ظل ظروف من بينها حالات حرمان أي صاحب مطالبة من إمكانية الوصول إلى مكان التجارة التي تحدث فيها حالات إزالة ونهب وتدمير للمباني والمعدات والمخزونات التجارية.
    This programme should also envisage the accession of all countries of the region to the relevant international conventions and their effective implementation, the exchange of information on the legislation of the countries and the changes taking place in them and creation of modalities for a quick response to requests for legal assistance. UN وينبغي أن يتوخى هذا البرنامج أيضا انضمام جميع بلدان المنطقة إلى الاتفاقات الدولية ذات الصلة وتنفيذها بصورة فعالة، وتبادل المعلومات المتعلقة بتشريعات البلدان والتغييرات التي تحدث فيها وإيجاد طرائق للاستجابة السريعة لطلبات الحصول على المساعدة القانونية.
    Changes in the liability for defined-benefit plans, including actuarial gains and losses, are recognized in the statement of financial performance in the period in which they occur. UN ويتم إقرار التغييرات في خطط الاستحقاقات المحددة، بما في ذلك الأرباح والخسائر الاكتوارية، في بيان الأداء المالي في الفترة التي تحدث فيها.
    The ongoing review process of the open-ended intergovernmental Expert Group on the Standard Minimum Rules is an opportunity to enhance understanding of the scope and nature of the prohibition against torture and other ill-treatment, the contexts and consequences in which they occur and effective measures to prevent them. UN وتشكل عملية الاستعراض الجارية التي يتولاها فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح باب العضوية بشأن القواعد الدنيا النموذجية فرصة لتعزيز فهم نطاق وطبيعة حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، والسياقات التي تحدث فيها هذه الممارسات، والآثار المترتبة عنها، والتدابير الفعالة اللازم اتخاذها لمنعها.
    In addition, such visits offer the opportunity to identify good practices in eliminating discriminatory laws and to better understand the contexts in which they occur and flourish. UN وعلاوةً على ذلك، تتيح هذه الزيارات الفرصة لتحديد الممارسات السليمة في القضاء على القوانين التمييزية وتحسين فهم السياقات التي تحدث فيها وتنتشر.
    A one-day technical seminar takes place during the eighth session of the Council in order to provide members of the Council with additional information about polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts and the marine environment in which they occur. UN عُقدت حلقة دراسية تقنية دامت يوماً واحداً خلال الدورة الثامنة للمجلس بغية تزويد أعضاء المجلس بمعلومات إضافية بشأن الكبرتيدات المتعددة الفلزات والقشور الغنية بالكوبالت والبيئة البحرية التي تحدث فيها.
    Resources should be allocated to the areas where they are most needed and where they can make a real difference. UN وينبغي تخصيص الموارد للمجالات التي هي في أمس الحاجة إليها، والتي يمكن أن تحدث فيها فرقا حقيقيا.
    The areas of the policy where the Foundation could make a high impact were identified as follows: UN وقد حُددت مجالات تلك السياسة التي يمكن للمؤسسة أن تحدث فيها تأثيرا عاليا، وهى على النحو التالي:
    Your little firecracker won't even make a dent. Open Subtitles مفرقعتك النارية الصغيرة لن تحدث فيها حتى فجوة
    The strategy will focus on a limited number of areas where it can make a difference and, through such successes, demonstrate more widely the value of the approach. UN وستركز على عدد محدود من المناطق التي يمكن أن تحدث فيها تغييرا وتبرهن على نطاق أوسع، من خلال هذه النجاحات، على قيمة هذا النهج.
    We can still see this black light in countries where assassinations take place under the guise of redressing religious grievances. UN ولا نزال نرى هذه اللمحة القاتمة في البلدان التي تحدث فيها الاغتيالات باسم الثأر لانتهاك التعاليم.
    However, the conditions in which such evictions could take place should be precisely delineated. UN غير أن الظروف التي تحدث فيها عمليات اﻹخلاء هذه هي التي ينبغي أن تحدد على وجه الدقة.
    Developed countries, where infringements on the rights of older persons also take place, feature only relatively better in developing such mechanisms. UN والبلدان المتقدمة التي تحدث فيها انتهاكات لحقوق كبار السن أيضاً ليست إلا في موقف أفضل نسبياً فيما يخص تطوير مثل هذه الآليات.
    56. Local conflicts should be understood within the broader context of the region and subregion in which they occurred. UN 56 - ومضى قائلا إنه ينبغي فهم النزاعات المحلية في السياق الأوسع للمنطقة والمنطقة دون الإقليمية التي تحدث فيها.
    When was the last time he spoke to Raoul? Open Subtitles متى كانت آخر مرة تحدث فيها إلى "راؤول"؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more