"تحددت في" - Translation from Arabic to English

    • identified in
        
    • established in
        
    • set at
        
    • defined in
        
    • set out at
        
    • been determined in
        
    • set out in the
        
    • identified within
        
    One of the initiatives identified in the Action Plan was the creation of the Domestic Violence Court in Saskatoon. UN 496- وتتمثل إحدى المبادرات التي تحددت في خطة العمل في إنشاء محكمة معنية بالعنف العائلي في سسكاتون.
    Comprehensive update of all " hot spot " situations identified in 2007 undertaken in August 2008 UN تحديث واحد شامل جرى في آب/أغسطس 2008 لجميع أوضاع " المناطق الساخنة " التي تحددت في عام 2007
    In fact, there had been no hoax for the process established in 1953 had not substantially changed the legal status of Puerto Rico. UN والواقع أنه لم يكن ثمة خدعة في الأمر، فالعملية التي تحددت في عام 1953 لم تغير من المركز القانوني لبورتوريكو بشكل ملموس.
    ACC stressed that the commitments made, and targets set, at recent global conferences must be brought together to provide an engaging common agenda for the future work of the system. UN وشددت لجنة التنسيق الإدارية على وجوب الجمع بين الالتزامات المعقودة والأهداف التي تحددت في المؤتمرات العالمية الأخيرة لوضع جدول عمل مشترك لعمل المنظومة في المستقبل.
    9. The Government's priorities had been defined in the context of the National Poverty Reduction Strategy Paper. UN 9 - وقال إن أولويات الحكومة قد تحددت في سياق ورقة الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر.
    Although it does not play a major role in global financial governance, its regulations affect trade in its broadest sense, and it still counts among its responsibilities, set out at the Uruguay Round and in the Marrakesh agreements, the regulation of trade in agricultural products, which affects many of our countries, particularly those of Latin America and Africa. UN وبالرغم من أنها لا تقوم بدور رئيسي في النظام المالي العالمي، إلا أن لوائحها تؤثر على التجارة بمعناها الأعم، ولا تزال تعد من بين مسؤولياتها، التي تحددت في جولة أوروغواي وفي اتفاقات مراكش، تنظيم التجارة في المنتجات الزراعية، التي تؤثر على كثير من بلداننا، لا سيما بلدان أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    The representative of Egypt said that UNCTAD's mandate had been determined in 1964, and it could not be renegotiated by each Commission. UN 17 - وقال ممثل مصر إن ولاية الأونكتاد قد تحددت في عام 1964، وإنه لا يمكن لكل لجنة أن تعيد التفاوض بشأنها.
    Following its consideration of that report, the Commission had established a Working Group tasked with providing further guidance on several issues which had been identified in the plenary debate. UN وعقب نظر اللجنة في هذا التقرير، أنشأت فريقا عاملا أناطت به مهمة توفير مزيد من التوجيهات بشأن عدة قضايا كانت قد تحددت في المناقشة العامة.
    With regard to inventory management, the Board's finding indicated that more needed to be done to address the weaknesses that had been identified in previous reports. UN وفيما يتعلق بإدارة المخزونات، فإن النتيجة التي خلص إليها المجلس تدل على أنه يلزم بذل المزيد من الجهد لمعالجة نواحي الضعف التي تحددت في التقارير السابقة.
    The Chairman recommended a holistic approach that took into account the linkages between the different areas of human resources management as identified in the Framework for Human Resources Management. UN وأوصى الرئيس باتباع نهج شامل يأخذ في الاعتبار الربط بين مختلف جوانب إدارة الموارد البشرية حسبما تحددت في إطار إدارة الموارد البشرية.
    As many of the issues identified in the latter audit had system-wide or policy implications, most recommendations were addressed to the Office of Central Support Services. UN وبما أن كثيرا من المسائل التي تحددت في التفتيش الثاني تترتب عليها آثار على نطاق المنظومة أو متصلة بالسياسات، كان معظم توصيات المكتب موجها إلى مكتب خدمات الدعم المركزي.
    Some broad concerns about fair and clear procedures identified in Section One and elaborated upon in Section Two can be addressed by differing degrees of changes in each. UN وهناك بعض الشواغل العريضة بشأن الإجراءات العادلة والواضحة التي تحددت في القسم الأول وجرى تناولها بالتفصيل في القسم الثاني.
    92. It was stated that the necessary preconditions for diplomatic protection had been established in the Mavrommatis judgment. UN ٩٢ - ذُكر أن الشروط الضرورية للحماية الدبلوماسية قد تحددت في حكم مافروماتيس.
    The form of government prior to Independence, known as condominium, was established in 1906, which possibly makes Vanuatu the last part of the pre-colonial world to have ever been colonized by European powers. UN وصيغة الحكم السابقة على الاستقلال، والمسماة الحكم المشترك، قد تحددت في عام 1906، ومما يجعل بلدنا آخر بلد تقريبا يتعرض للاستعمار من جانب دول أوروبية، وذلك في عالم ما قبل الاستعمار.
    Zambia expected the Conference of the Parties to the Convention to reach an agreement in Copenhagen that would provide massive, scaled-up and predictable support for implementation and consolidate an international programme of work on implementation of adaptation measures, established in a binding legal instrument under the Convention. UN وأضاف أن زامبيا تتوقع أن يتوصل مؤتمر أطراف الاتفاقية إلى اتفاق في كوبنهاغن يوفر الدعم الواسع الكبير والذي يمكن التنبؤ به في تنفيذ وتعزيز برنامج العمل الدولي بشأن تنفيذ تدابير التكيف التي تحددت في صك ملزم قانونا في إطار الاتفاقية.
    Thirdly, it was essential to address not only the question of input or resource mobilization but also that of output or the results of development efforts, and what progress had been made towards achieving the targets set at the conferences and summits of the 1990s as a result of using domestic and external resources. UN ثالثا، من الجوهري عدم الاقتصار على مناقشة مسألة المدخلات أو تعبئة الموارد وإنما ينبغي أن تشمل المناقشة أيضا مسألة المخرجات أو نتائج الجهود اﻹنمائية، ومدى ما أحرز من تقدم بفضل استعمال الموارد الداخلية والخارجية في بلوغ اﻷهداف التي تحددت في المؤتمرات واجتماعات القمة التي انعقدت في فترة التسعينات.
    88. The special session should be used to assess Member States’ progress towards the goals set at Beijing and to formulate strategies to effect a quantum improvement in women’s rights. UN ٨٨ - وقالت إنه ينبغي استخدام الدورة الاستثنائية في تقييم التقدم التي أحرزته الدول اﻷعضاء نحو اﻷهداف التي تحددت في بيجين ووضع استراتيجيات ﻹحداث قدر من التقدم في حقوق المرأة.
    This legislative change has introduced into the domestic legal systems those rights that are defined in the European Convention, within the limitations embodied in the United Kingdom's reservations. UN وهذا التغير التشريعي قد أدرج في النظم القانونية المحلية تلك الحقوق التي تحددت في الاتفاقية الأوروبية، لكن ضمن القيود الواردة في تحفظات المملكة المتحدة.
    Irreversibility of the process is not enough; the process must advance at an accelerated pace towards the ultimate objectives defined in Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). UN فلا بد من أن تتقدم هذه العملية بايقاع سريع صوب اﻷهداف النهائية التي تحددت في قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Recalling the draft resolution's three main objectives, set out at the Committee's 39th meeting, he said that three weeks of negotiation had produced progress towards some of those objectives, but that consensus had been impossible to achieve because of a last-minute request for an amendment. UN وأشار إلى الأهداف الرئيسية الثلاثة لمشروع القرار، التي تحددت في الجلسة 39 للجنة، ثم قال إن المفاوضات التي استمرت ثلاثة أسابيع قد حققت تقدما بشأن بعض هذه الأهداف، ولكن تعذر بلوغ توافق الآراء بسبب المطالبة في آخر لحظة بتعديل ما.
    17. The representative of Egypt said that the UNCTAD mandate had been determined in 1964, and it could not be renegotiated by each Commission. UN 17 - وقال ممثل مصر إن ولاية الأونكتاد قد تحددت في عام 1964، وإنه لا يمكن لكل لجنة أن تعيد التفاوض بشأنها.
    Thailand reaffirms its commitment to and respect for human rights and fundamental freedoms as set out in the Vienna Declaration and Plan of Action. UN وتؤكد تايلند من جديد التزامها بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية واحترامها لها، كما تحددت في إعلان فيينا وخطة العمل.
    This would assist regional centres in targeting services at those priorities identified within their areas. UN وهذا من شأنه أن يساعد المراكز الإقليمية على توجيه الخدمات إلى تلك الأولويات التي تحددت في مجالاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more