"تحديات بالنسبة" - Translation from Arabic to English

    • challenges for
        
    • challenges to
        
    • challenging for
        
    But it may also create challenges for States, which this report documents in section III. UN ولكنه قد يخلق أيضا تحديات بالنسبة للدول، وهو ما يوثقه هذا التقرير في الفرع الثالث.
    As the number of space actors grows, this raises challenges for space security. UN ويؤدي تزايد عدد الجهات الفاعلة في مجال الفضاء إلى طرح تحديات بالنسبة لأمن الفضاء.
    These new developments pose challenges for developing countries in the use and provision of logistics services. UN وتثير هذه التطورات الجديدة تحديات بالنسبة للبلدان النامية في استخدام وتوفير الخدمات اللوجستية.
    These requirements pose challenges to Governments. UN وتثير هذه المتطلبات تحديات بالنسبة للحكومات.
    11. The present process of technological change poses challenges to developing countries in general and to the Islamic countries in particular. UN ١١ - تثير العملية الحالية للتغيير التكنولوجي تحديات بالنسبة للبلدان النامية بصفة عامة والبلدان الاسلامية بصفة خاصة.
    It might also become challenging for them to secure themselves stable jobs after the end of the contract term. UN وقد تنطوي أيضاً على تحديات بالنسبة لها لضمان وظيفة مستقرة لنفسها بعد انتهاء مدة العقد.
    Mindful of the fact that civilian private security services may create challenges for the criminal justice system in some countries, UN وإذ تضع في اعتبارها أنَّ الخدمات الأمنية المدنية الخاصة قد تنشئ تحديات بالنسبة لنظام العدالة الجنائية في بعض البلدان،
    This poses challenges for those living in the rural and peri-urban areas, the majority of whom are women. UN وهذا يطرح تحديات بالنسبة للمقيمين في المناطق الريفية وشبه الحضرية، ومعظمهم من النساء.
    This note identifies four key developments in the commodity economy that are set to change the commodity landscape and pose challenges for commodity-dependent developing countries. UN وتحدد هذه المذكرة أربعة مستجدات رئيسية في اقتصاد السلع الأساسية من المتوقع أن تغير ملامح المشهد فيما يتعلق بالسلع الأساسية، وتطرح تحديات بالنسبة للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    The proliferation of weaponized remotely piloted aircraft technology, taken together with the increasingly asymmetrical nature of modern conflicts, poses challenges for the framework of international law. UN وانتشار تكنولوجيا الطائرات الموجهة عن بعد المزودة بأسلحة، مقترنا بازدياد عدم التناظر الغالب على النزاعات الحديثة، يشكل تحديات بالنسبة لإطار القانون الدولي.
    This implies challenges for industry competitiveness and limits capturing value-added and economic returns from these export products and the expected positive social impacts. UN وهذا ينطوي على تحديات بالنسبة للقدرة التنافسية الصناعية، ويحد من الحصول على عائدات القيمة المضافة والعائدات الاقتصادية من منتجات التصدير والآثار الاجتماعية الإيجابية المتوقعة.
    90. Globalisation and the expansion of the EU have brought about challenges for the Danish model with regard to salary and employment conditions. UN 90- ونشأت عن العولمة وتوسيع الاتحاد الأوروبي تحديات بالنسبة إلى النموذج الدانمركي فيما يتصل بالرواتب وشروط العمل.
    52. The remaining challenges for the future can be tackled successfully only in a joint effort by all stakeholders. UN 52 - إن ما بقي من تحديات بالنسبة للمستقبل لا سبيل إلى التصدي له بنجاح إلا بالجهود المشتركة من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    However, national cooperation and coordination in counter-terrorism efforts have posed challenges for all States of the subregion, and serious attempts have been made to streamline inter-agency cooperation. UN ومع ذلك، فقد طرح التعاون والتنسيق الوطنيين في جهود مكافحة الإرهاب تحديات بالنسبة إلى جميع دول المنطقة دون الإقليمية، وبُذلت محاولات جادة لتنظيم التعاون بين الوكالات.
    The confidentiality requirements that bind OIOS pose challenges for the comparison and harmonization of data received by the Department of Peacekeeping Operations through its missions. UN وتطرح متطلبات السرية التي يلتزم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحديات بالنسبة لمقارنة وتنسيق البيانات التي تحصل عليها إدارة عمليات حفظ السلام عن طريق بعثاتها.
    The RMPs also presented challenges for countries because, if they were to be successful, they required countries to develop and implement a range of institutional measures. UN وتشكل خطط إدارة المبردات أيضاً تحديات بالنسبة للبلدان لأن نجاحها يتطلب من البلدان وضع وتنفيذ طائفة من الإجراءات المؤسسية.
    Moreover, the reliance on largely unpredictable non-core resources results in challenges to maintaining programme focus. UN وعلاوة على ذلك، يسفر الاعتماد على موارد غير أساسية لا يمكن التنبؤ بها إلى حد كبير عن وجود تحديات بالنسبة للحفاظ على تركيز البرامج.
    The Fund experienced significant staffing changes during the reporting period, which presented challenges to the management of evaluations and resulted in the decision to move several evaluation commitments to 2013. UN وشهد الصندوق تغييرات كبيرة في ملاك الموظفين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مما شكل تحديات بالنسبة لإدارة التقييمات، وأدى إلى اتخاذ قرار بتأجيل عدة التزامات بالتقييم إلى عام 2013.
    Despite most of these issues having been addressed in 2000 by the Panel on United Nations Peace Operations, they remain challenges to the Mission and to United Nations peace activities more generally. UN وعلى الرغم من أن الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام تناول معظم هذه المسائل، فلا تزال تمثل تحديات بالنسبة للبعثة ولأنشطة السلام في الأمم المتحدة بشكل أعم.
    4. The global context in 1999 presented both opportunities and challenges to safeguard and promote children's and women's rights. UN 4 - أتاح السياق العالمي في عام 1999 فرصا كما مثّل تحديات بالنسبة لحماية وتعزيز حقوق الطفل والمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more