"تحديات خطيرة أمام" - Translation from Arabic to English

    • serious challenges to
        
    • serious challenges for
        
    • serious challenges in
        
    Hosting large numbers of refugees continued to pose serious challenges to countries with few resources of their own. UN ولا تزال استضافة أعداد ضخمة من اللاجئين تمثل تحديات خطيرة أمام البلدان ذات الموارد الذاتية المحدودة.
    Furthermore, the High Commissioner referred to socioeconomic inequalities and corruption as serious challenges to democratic values. UN هذا وقد أشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى أوجه عدم المساواة الاجتماعية الاقتصادية وقضايا الفساد باعتبارها تحديات خطيرة أمام القيم الديمقراطية.
    If further prolonged, this situation will not only continue to pose serious challenges to mandate implementation efforts; it will also call into question the sustainability of the mission. UN وإذا استمرت هذه الحالة أكثر، فإنها لن تظل تشكل تحديات خطيرة أمام الجهود المبذولة لتنفيذ ولايتها فحسب، ولكنها ستضع استمرارية البعثة أيضاً موضع شك.
    These requirements could pose serious challenges for developing country producers. UN ويمكن أن تطرح هذه الاشتراطات تحديات خطيرة أمام المنتجين من البلدان النامية.
    34. serious challenges in addressing issues related to violence against women in Afghanistan remain. UN 34 - ولا تزال هناك تحديات خطيرة أمام معالجة المسائل المتعلقة بالعنف ضد المرأة في أفغانستان.
    It was too early to assess the full impact of those crises on global poverty, but they clearly posed serious challenges to the social development agenda. UN ومن المبكِّر جداً تقييم الأثر الكامل لهذه الأزمات على الفقر على المستوى العالمي، بيد أنه من الواضح أنها تطرح تحديات خطيرة أمام برنامج التنمية الاجتماعية.
    48. The Committee recognizes that the civil war and the economic crisis pose serious challenges to the full implementation of the Convention. UN 48 - تسلم اللجنة بأن الحرب الأهلية والأزمة الاقتصادية تشكلان تحديات خطيرة أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Owing to their limited availability of capital and new technologies, agricultural productivity in the least developed countries remained very low, while their structural weaknesses had posed serious challenges to their agricultural development and food security. UN وبسبب قلة توافر رأس المال والتكنولوجيات الجديدة، لا تزال الإنتاجية الزراعية في أقل البلدان نمواً متدنية للغاية، في حين شكّلت أوجه ضعفها الهيكلي تحديات خطيرة أمام التنمية الزراعية والأمن الغذائي لديها.
    72. Global crises, such as the financial and economic crisis, the HIV/AIDS pandemic, armed conflict and natural disasters, pose serious challenges to the provision of education for all. UN 72 - وتطرح الأزمات العالمية، من قبيل الأزمة المالية والاقتصادية، ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والنزاع المسلح، والكوارث الطبيعية، تحديات خطيرة أمام توفير التعليم للجميع.
    Direct and indirect discrimination against people living with HIV and the populations most vulnerable to infection pose serious challenges to the implementation of the Declaration and the achievement of MDG 6. UN ويفرض التمييز المباشر وغير المباشر ضد الأشخاص المصابين بالفيروس والسكان الأكثر عرضة للإصابة به تحديات خطيرة أمام تنفيذ الإعلان وتحقيق الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Not only was the direct delivery of aid impossible in certain areas, but reduced access also presented serious challenges to the negotiation of the modalities of delivering aid in others. UN ولم يقتصر الأمر على استحالة الإيصال المباشر للمعونات في بعض المناطق، ولكن تدني إمكانية إيصالها طرح أيضا تحديات خطيرة أمام التفاوض بشأن طرائق إيصال المعونات في مناطق أخرى.
    The lengthy maritime borders and porous land borders of some States will continue to pose serious challenges to the border control efforts of all States of the subregion. UN ولا يزال طول الحدود البحرية والبرية التي يسهل اختراقها في بعض الدول يشكل تحديات خطيرة أمام الجهود التي تبذلها جميع دول المنطقة دون الإقليمية لمراقبة حدودها.
    In this context we recognize that spread of infectious fatal diseases, including HIV/AIDS and Avian influenza, poses serious challenges to the achievement of the development goals. UN وندرك، في هذا الصدد، أن انتشار الأمراض المعدية الفتاكة، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأنفلونزا الطيور، يمثل تحديات خطيرة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية.
    In this context we recognize that spread of infectious fatal diseases, including HIV/AIDS and Avian influenza, poses serious challenges to the achievement of the development goals. UN وندرك، في هذا الصدد، أن انتشار الأمراض المعدية الفتاكة، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأنفلونزا الطيور، يمثل تحديات خطيرة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية.
    28. Regional nuclear issues raised by unilateral actions taken by the Democratic People's Republic of Korea and the Islamic Republic of Iran posed serious challenges to the international non-proliferation regime and Japan welcomed the strong unified international response to those challenges. UN 28 - والقضايا النووية الإقليمية التي نشأت عن الإجراءات التي اتخذتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية إيران الإسلامية من جانب واحد تثير تحديات خطيرة أمام نظام عدم الانتشار الدولي. وترحب اليابان بالرد الدولي الموحَّد القوي على هذه التحديات.
    Recognizes that the opportunities and challenges of globalization and the pace and direction of global economic integration have affected all countries in different ways; globalization has allowed a number of countries to accelerate economic growth and development, while presenting serious challenges to others, particularly the LDCs; UN 41- يسلِّم بأن فرص العولمة وتحدياتها ووتيرة التكامل الاقتصادي العالمي ووجهته أمور أثَّرت في جميع البلدان بأشكال مختلفة؛ فقد أتاحت العولمة لعدد من البلدان دفع عجلة نموها الاقتصادي وتنميتها، بينما طرحت تحديات خطيرة أمام بلدان أخرى، ولا سيما أقل البلدان نمواً؛
    37. Discrimination and marginalization, armed conflict, political instability and HIV/AIDS are also serious challenges to the realization of a child's right to education. UN 37 - كما يشكل التمييز، والتهميش، والنزاعات المسلحة، والاضطرابات السياسية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تحديات خطيرة أمام بلوغ حق الطفل في التعليم.
    Recognizes that the opportunities and challenges of globalization and the pace and direction of global economic integration have affected all countries in different ways; globalization has allowed a number of countries to accelerate economic growth and development, while presenting serious challenges to others, particularly the LDCs; UN 41 - يسلِّم بأن فرص العولمة وتحدياتها ووتيرة التكامل الاقتصادي العالمي ووجهته أمور أثَّرت في جميع البلدان بأشكال مختلفة؛ فقد أتاحت العولمة لعدد من البلدان دفع عجلة نموها الاقتصادي وتنميتها، بينما طرحت تحديات خطيرة أمام بلدان أخرى، ولا سيما أقل البلدان نموا؛
    Fluctuations in commodity prices have intensified, posing serious challenges for commodity-dependent developing countries. UN 20- زادت حدة تقلبات أسعار السلع الأساسية، ما فرض تحديات خطيرة أمام البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    In recent years, this element has taken on a new dimension relating to the increase of transnational terrorism whereby armed groups moving across boundaries represent serious challenges for national, regional and global security. UN وفي السنوات الأخيرة، اتخذ هذا العنصر بعداً جديداً يتعلق بزيادة الإرهاب العابر للحدود الوطنية، حيث تشكل الجماعات المسلحة التي تتحرك عبر الحدود تحديات خطيرة أمام الأمن الوطني والإقليمي والعالمي.
    The alarming rate of deforestation, land degradation and desertification exacerbate chronic poverty and pose serious challenges for the countries, especially developing countries to achieve sustainable forest management, global objectives on forests and the Millennium Development Goals. UN ويؤدي المعدل المخيف لإزالة الغابات، وتدهور التربة، والتصحر، إلى تفاقم الفقر المزمن ويشكل تحديات خطيرة أمام البلدان، وبخاصة البلدان النامية، في إنجازها للإدارة الحرجية المستدامة، والأهداف العالمية المتعلقة بالغابات والأهداف الإنمائية للألفية.
    They noted the observation in the report that the growing number of agencies operating in Africa and the multiplicity of coordinating, steering and working committees and groups were posing serious challenges in terms of the ability of the United Nations system to carry out its work in Africa with enhanced coordination, efficiency and clarity. UN وتلاحظ تلك الكيانات أن التقرير أشار إلى أن تزايد عدد الوكالات العاملة في أفريقيا وتعدد لجان وأفرقة التنسيق والتوجيه والعمل، تشكل كلها تحديات خطيرة أمام قدرة منظومة الأمم المتحدة على القيام بعملها في أفريقيا بقدر كبير من التنسيق والكفاءة والوضوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more