Nevertheless, the harsh living conditions and isolation in the Operation area still posed challenges in terms of retaining staff. | UN | ومع ذلك، تظل ظروف العيش القاسية والعزلة اللتان تتسم بهما منطقة العملية تطرح تحديات فيما يتعلق باستبقاء الموظفين. |
With respect to deprivation of liberty, the Norwegian authorities have experienced challenges in connection with participation in international peace operations. | UN | 135- وفيما يتعلق بالحرمان من الحرية، واجهت السلطات النرويجية تحديات فيما يتصل بالمشاركة في عمليات حفظ السلام الدولية. |
The Director, Policy and Practice then presented highlights of the annual report for 2009 and the report on the in-depth review, which showed progress and challenges in meeting the Millennium Development Goals. | UN | وبعد ذلك، قام مدير السياسات والممارسات بعرض النقاط الرئيسية للتقرير السنوي لعام 2009 والتقرير عن الاستعراض المتعمق، الذي أظهر إحراز تقدم ووجود تحديات فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Notwithstanding the progress I have just alluded to, we continue to face challenges with respect to maternal and infant mortality. | UN | وبغض النظر عن التقدم الذي وصفته للتو، ما زلنا نواجه تحديات فيما يتصل بوفيات الأمهات والرضع. |
That has presented challenges with regard to maintaining continuity, meeting the ambitious work programme and achieving all deliverables in a timely manner. | UN | وطرح ذلك تحديات فيما يتعلق بالحفاظ على الاستمرارية، والوفاء ببرنامج العمل الطموح وتحقيق جميع النواتج المتوخاة في حينها. |
Most States continue to experience challenges with respect to legislative and operational measures for the freezing of funds without delay. | UN | وما زالت معظم الدول تشهد تحديات فيما يتعلق بالتدابير التشريعية والتنفيذية لتجميد الأموال دون إبطاء. |
Most States in the subregion face challenges in implementing measures to control cash couriers. | UN | وتواجه معظم دول المنطقة دون الإقليمية تحديات فيما يتعلق بتنفيذ تدابير الرقابة على ناقلي الأموال النقدية. |
We also face challenges in terms of nonproliferation. | UN | كما نواجه أيضا تحديات فيما يتعلق بعدم الانتشار. |
That presented challenges in terms of what activities could be attributed to each. | UN | ويطرح ذلك تحديات فيما يخص تحديد الأنشطة التي يمكن إسنادها لكل منها. |
Eritrea reported that it continues to face challenges in meeting its commitments due to a shortage of skilled health personnel, particularly in remote areas. | UN | وأفادت إريتريا بأنها ما زالت تواجه تحديات فيما يخص الوفاء بالتزاماتها بسبب نقص الموظفين المهرة في مجال الصحة، لا سيما في المناطق النائية. |
47. As the Tribunal works towards the completion of its activities, it continues to face challenges in relation to the relocation of witnesses. | UN | 47 - وفي الوقت الذي تعمل فيه المحكمة على إنجاز أنشطتها، ما زالت تواجه تحديات فيما يتعلق بنقل الشهود. |
Like Qatar, his country faced challenges in diversifying its extractive-industry-dependent economy and in ensuring environmental sustainability in the extractive industries. | UN | وأضاف إن بلده يواجه شأنه شأن قطر تحديات فيما يبذله من جهود لتنويع اقتصاده القائم على الصناعات الاستخراجية ولكفالة توافر مقومات الاستدامة البيئية في صناعاته الاستخراجية. |
The non-proliferation system had been under severe strain in recent years and IAEA had faced challenges in respect of verification, compliance and enforcement. | UN | ولاحظ أن نظام عدم الإنتشار لم ينفك يتعرض إلى ضغوط شديدة في السنوات الأخيرة وقد واجهت الوكالة الدولية تحديات فيما يتعلق بالتحقق والامتثال والإنفاذ. |
Despite the positive achievements of the Millennium Development Goals, they also presented challenges with respect to sexual and reproductive health and rights. | UN | على الرغم من الإنجازات الإيجابية التي حققتها الأهداف الإنمائية للألفية، فقد طرحت أيضا تحديات فيما يتعلق بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
We further welcome the recognition that resources and capabilities are often decisive factors in protecting civilians, and that many missions face challenges with regard to mobility assets, troop strength and other capabilities. | UN | ونرحب أيضا بالإقرار بأن الموارد والقدرات غالبا ما تكون عوامل حاسمة في حماية المدنيين، وأن العديد من البعثات يواجه تحديات فيما يتعلق بوسائط النقل وقوام القوات وغير ذلك من القدرات. |
I noticed that the Government faced several challenges with regard to responding to the needs of persons with disabilities and the need to focus more resources on such issues as environmental accessibility, education, employment and health care. | UN | ولاحظتُ أن الحكومة تواجه عدة تحديات فيما يتعلق بتلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة وتحتاج إلى تخصيص المزيد من الموارد لمسائل من قبيل تكييف البيئة لمصلحة ذوي الإعاقة، وتوفير التعليم، وفرص العمل، والرعاية الصحية. |
The representative of Colombia acknowledged the challenges with respect to systematic collection of data, in particular in the context of sexual violence, and noted that this issue had been highlighted in the context of Colombia's Universal Periodic Review. | UN | واعترفت ممثلة كولومبيا بوجود تحديات فيما يتعلق بجمع البيانات، ولا سيما في سياق العنف الجنسي، ولاحظت بأن هذه المسألة جرى تسليط الضوء عليها في الاستعراض الدوري الشامل لكولومبيا. |
Nevertheless, Samoa, like most if not all countries faces challenges with the responsibilities of the State to fully deliver on human rights. | UN | ومع ذلك، تواجه ساموا، مثلها مثل معظم البلدان، إن لم يكن جميع البلدان، تحديات فيما يتعلق باضطلاع الدولة بكامل مسؤولياتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Situated in a remote, Arctic environment, Nunavut faces particular challenges with regarding to housing. | UN | 680- تواجه نونافوت، التي تقع في بيئة قطبية، تحديات فيما يتعلق بالسكن. |
In spite of some changes, UNCDF's structure still presents challenges with respect to internal communication and coordination within HQ and between HQ and the field. | UN | وعلى الرغم من بعض التغييرات، لا يزال هيكل الصندوق ينطوي على تحديات فيما يتعلق بالاتصال والتنسيق داخل المقر وبين المقر والميدان. |
However, some Committee members recognized that the development of the digital economy may create challenges for the application of that provision and that this should be reflected in the commentary. | UN | غير أن بعض أعضاء اللجنة اعترفوا بأن تطور الاقتصاد الرقمي قد يُنشئ تحديات فيما يتعلق بتطبيق ذلك الحكم، وأشاروا إلى ضرورة التطرق إلى تلك المسألة في الشروح. |