Rising crime and trafficking in women, children and migrants pose increasing challenges to social integration as well. | UN | ويشكل الارتفاع في معدلات الجريمة والاتجار بالنساء والأطفال والمهاجرين تحديات متزايدة تقف أيضا في وجه التكامل الاجتماعي. |
They further remind us that once again we face increasing challenges to world peace and security. | UN | كما أنها تذكرنا مرة أخرى بأننا نواجه تحديات متزايدة لسلم العالم وأمنه. |
The loss of tree-cover, soil, biodiversity, and accessible ground water are posing increasing challenges while pollution is affecting the health of human beings, animals, and plants. | UN | فعمليات فقدان الغطاء الحرجي، والتربة، والتنوع البيولوجي، والمياه الجوفية، تطرح تحديات متزايدة في الوقت الذي يؤثر فيه التلوث على صحة البشر والحيوانات والنباتات. |
Expressing concern that some low-income countries face increased challenges in servicing their debt, | UN | وإذ تعرب عن قلقها من أن بعض البلدان المنخفضة الدخل تواجه تحديات متزايدة في خدمة ديونها، |
Expressing concern that some low-income countries may face increased challenges in servicing their debt, | UN | وإذ تعرب عن القلق من أن بعض البلدان المنخفضة الدخل قد تواجه تحديات متزايدة في خدمة ديونها، |
Problems associated with climate change are growing challenges for our country. | UN | والمشاكل المرتبطة بتغير المناخ تشكل تحديات متزايدة لبلدنا. |
Yet, its deliberative function has become all the more important to sustain, especially at a time when the future of multilateralism has come to be increasingly challenged in the context of retreat from nuclear disarmament. | UN | ومع ذلك، أضحى الإبقاء على وظيفتها التداولية أكثر أهمية الآن من أي وقت مضى، خاصة في وقت يواجه مستقبل تعددية الأطراف تحديات متزايدة في سياق التراجع عن نزع السلاح النووي. |
However, digital technology poses increasing challenges to this sequential distribution system. | UN | بيد أن التكنولوجيا الرقمية تطرح تحديات متزايدة لهذا النظام التسلسلي للتوزيع. |
Instead, labour market indicators suggest that women are facing increasing challenges. | UN | وبدلا من ذلك، توحي مؤشرات سوق العمل بأن المرأة تواجه تحديات متزايدة. |
The rate at which new refugees have crossed into Lebanon in the past two reporting periods has accelerated markedly and creates increasing challenges within the country. | UN | ولقد تسارع بصورة ملحوظة معدل عبور اللاجئين الجدد الحدود إلى لبنان على مدى الفترة المشمولة بالتقريرين السابقين، ويخلق ذلك تحديات متزايدة في البلد. |
Despite such positive developments, the international community continues to witness increasing challenges in regional and international security and stability that threaten the credibility of existing international treaties and agreements. | UN | وبرغم تلك التطورات الإيجابية، ما زال المجتمع الدولي يشهد تحديات متزايدة تواجه الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين، تهدد مصداقية المعاهدات والاتفاقيات الدولية القائمة. |
In this context, MINURSO's role and activities, as spelled out by the Security Council upon its establishment and in subsequent relevant resolutions, are met with increasing challenges to its operations and in its relations to the parties. | UN | وفي هذا السياق، فإن دور البعثة وأنشطتها، كما حدده مجلس الأمن عند إنشائها وفي القرارات اللاحقة المتصلة بذلك، يواجه تحديات متزايدة في عملياتها وفي علاقاتها مع الطرفين. |
As we witness the increasing challenges appearing around the world, it is clear that we must all make every effort to strengthen the capability, efficiency and credibility of the United Nations in general. | UN | في وقت نشهد فيه بروز تحديات متزايدة في جميع أنحاء العالم، فإن من الواضح أن علينا جميعاً أن نبذل قصارى جهدنا لتعزيز قدرات الأمم المتحدة وكفاءتها ومصداقيتها بشكل عام. |
22. During recent months, UNMIT encountered increasing challenges to the mentoring process for the national police. | UN | 22 - وواجهت البعثة خلال الأشهر الأخيرة تحديات متزايدة في عملية توجيه أفراد الشرطة الوطنية. |
The international community faces increased challenges as a result of climate change. | UN | يواجه المجتمع الدولي تحديات متزايدة نتيجة لتغير المناخ. |
Expressing concern that some low-income countries may face increased challenges in servicing their debt, | UN | وإذ تعرب عن قلقها من أن بعض البلدان المنخفضة الدخل قد تواجه تحديات متزايدة في خدمة ديونها، |
Expressing concern that some low-income countries face increased challenges in servicing their debt, | UN | وإذ تعرب عن قلقها من أن بعض البلدان المنخفضة الدخل تواجه تحديات متزايدة في خدمة ديونها، |
Expressing concern that some low-income countries may face increased challenges in servicing their debt, | UN | وإذ تعرب عن قلقها من أن بعض البلدان المنخفضة الدخل قد تواجه تحديات متزايدة في خدمة ديونها، |
We face growing challenges in the area of non-proliferation, arms control and disarmament. | UN | فنحن نواجه تحديات متزايدة في مجال عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
In the rest of the region, cities face growing challenges related to water shortages, pockets of poverty, traffic congestion, high costs of urban land and housing, environmental pollution and frustration amongst unemployed youths. | UN | بينما تواجه المدن في باقي المنطقة تحديات متزايدة تتصل بنقص المياه، وجيوب الفقر، واختناقات المرور، وارتفاع تكلفة الأراضي والمساكن الحضرية، والتلوث البيئي، والشعور بالإحباط بين الشبان العاطلين. |
Delegations faced with a busier schedule of meetings also find it increasingly challenging to ensure an appropriate level of participation. | UN | وإن الوفود التي واجهت جدول اجتماعات حافلا بالأعمال ما فتئت تواجه تحديات متزايدة في تأمين المستوى الملائم من المشاركة. |
There was a measured optimism as the Committee moved closer to the achievement of decolonization, but also a sense of the ever-increasing challenges. | UN | وهناك تفاؤل حذر مع تحرك اللجنة بخطوات قريبة من تحقيق إنهاء الاستعمار، ولكن هناك أيضاً إحساساً بوجود تحديات متزايدة. |
Global governance for health is increasingly being challenged by the new realities of an interdependent world. | UN | تواجه الحوكمة العالمية للصحة في الوقت الراهن تحديات متزايدة تفرضها الحقائق الجديدة التي أتى بها عالم اليوم بطابعه المترابط. |