That would present challenges in terms of job creation, youth employment, political stability and gender equality. | UN | ومن شأن ذلك أن يثير تحديات من حيث استحداث الوظائف وتشغيل الشباب والاستقرار السياسي والمساواة بين الجنسين. |
Even the most advanced jurisdictions in competition enforcement still encounter challenges in terms of judges' lack of economic knowledge. | UN | وحتى أكثر الولايات القضائية تقدماً في مجال إنفاذ قانون المنافسة لا تزال تواجه تحديات من حيث نقص معرفة القضاة بالاقتصاد. |
However, they may pose challenges in terms of justifiability, transparency, discrimination and equivalence. | UN | بيد أنها قد تطرح تحديات من حيث المبررات، والشفافية، والتمييز، والمعادلة. |
However, it was facing challenges in terms of resources. | UN | على أنه ذكر أن بلده يواجه تحديات من حيث الموارد. |
However, there are challenges in terms of ensuring that that these goals ensure gender equality and empowerment. | UN | وبالرغم من ذلك توجد تحديات من حيث التأكد من أن هذه الأهداف تكفل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
49. Direct participation poses challenges in terms of processing and responding to the variety of inputs. | UN | 49 - تطرح المشاركة المباشرة تحديات من حيث تجهيز مجموعة متنوعة من المدخلات والاستجابة لها. |
For example, the Montreux Document failed to clarify the legal status of armed PMSC staff, whose presence in conflict zones created challenges in terms of ensuring respect for the principle of distinction. | UN | فوثيقة مونترو، مثلاً، لا توضح الوضع القانوني لموظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المسلحين، الذين يشكل وجودهم في مناطق النزاع تحديات من حيث ضمان احترام مبدأ التمييز. |
This measure, which could be implemented with immediate effect once authorized by the Security Council, would provide the Mission with necessary additional capacity to meet the challenges in terms of protecting United Nations personnel and installations and protecting civilians. | UN | وسيوفر هذا التدبير الذي يُمكن تنفيذه فورا حالما يأذن مجلس الأمن بذلك، القدرة الإضافية اللازمة لكي تتصدى البعثة لما يواجهها من تحديات من حيث حماية أفراد الأمم المتحدة ومنشآتها وحماية المدنيين. |
Private standards are widely believed to be outside WTO disciplines, and thus pose challenges in terms of justifiability, transparency, discrimination and equivalence. | UN | ويعتقد على نطاق واسعٍ أن المعايير الخاصة تندرج خارج إطار ضوابط منظمة التجارة العالمية، وتطرح بالتالي تحديات من حيث المبررات والشفافية والتمييز والمعادلة. |
This inevitably presents challenges in terms of efficiency, and differences of approach and emphasis, but also offers great opportunities for capacity-building and a genuine interchange of views and ideas. | UN | وذلك يطرح حتما تحديات من حيث الكفاءة والاختلافات في النهج والتركيز، ولكنه يقدم أيضا فرصا كبيرة لبناء القدرات ولإجراء تبادل حقيقي للآراء والأفكار. |
103. In Peru's experience, incorporating such principles in public policies had presented challenges in terms of capacity-building, dispute prevention, and effective compliance with legal mandates. | UN | 103 - واسترسل قائلا إنه وفقا لخبرة بيرو، فإن إدماج هذه المبادئ في السياسات العامة يفرض تحديات من حيث بناء القدرات، ومنع المنازعات، والتقيد الفعال بالولايات القانونية. |
The United States of America noted an area of agreement among delegations, namely that the activities of private military and security companies could pose challenges in terms of accountability and oversight. | UN | 59- ولاحظت الولايات المتحدة الأمريكية وجود مجال للاتفاق بين الوفود، وهو أن أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة قد تطرح تحديات من حيث المساءلة والمراقبة. |
UNODC experienced challenges in terms of the availability of non-earmarked or soft-earmarked funding, which is of key importance for the implementation of the integrated programme approach. | UN | 77- وواجه المكتب تحديات من حيث توافر التمويل غير المخصص أو التمويل المخصص بشروط ميسرة، الأمر الذي يتسم بأهمية رئيسية لتنفيذ النهج البرنامجي المتكامل. |
10. Recognizing that the current surge in peacekeeping operations would pose challenges in terms of financial and human resources, the Special Committee urged all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. | UN | 10 - وفي سياق الاعتراف بأن الزيادة الكبيرة الحالية في عمليات حفظ السلام ستفرض تحديات من حيث الموارد المالية والبشرية، يُراعى أن اللجنة الخاصة قد حثت جميع الدول الأعضاء على سداد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط. |
25. The region has continued to face challenges in terms of coverage, since most pension systems were available only to former civil servants, and a rising proportion of people have been working without social insurance coverage, including those working in the agricultural and informal sectors, the rural population, the non-working segment and the large proportion of older persons with disabilities. | UN | 25 - وما زالت المنطقة تواجه تحديات من حيث التغطية، لأن معظم نظم المعاشات التقاعدية ليست متاحة إلا لموظفي الخدمة المدنية السابقين، وما فتئت نسبة متزايدة من السكان تعمل دون شمولها بالتأمين الاجتماعي، بما في ذلك العاملون في القطاعين الزراعي وغير الرسمي وسكان الريف والقطاع غير العامل والنسبة الكبيرة من كبار السن ذوي الإعاقة. |
The UNDAF noted that Rwanda still faced challenges in terms of peace and reconciliation as well as rebuilding an efficient and inclusive state, a free and representative political system and a fair and transparent justice system. | UN | وأشار إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى أن رواندا ما زالت تواجه تحديات من حيث تحقيق السلم والمصالحة وكذلك من حيث إعادة بناء دولة شاملة للجميع وتتمتع بالكفاءة، ونظام سياسي نيابي وحر وقضاء عادل وشفاف(140). |
2. Most, if not all, societies today face challenges in terms of the writing and teaching of history, in particular those that have seen international or internal conflicts in the recent or less recent past; post-colonial societies; societies that have experienced slavery; and societies challenged by divisions based on ethnic, national or linguistic background, religion, belief or political ideology. | UN | 2 - ويواجه معظم المجتمعات إن لم يكن كلها اليوم تحديات من حيث كتابة التاريخ وتدريسه: وهذا بصفة خاصة في المجتمعات التي شهدت نزاعات دولية أو داخلية، في الماضي القريب أو الأقل قُربا؛ وفي مجتمعات ما بعد حقبة الاستعمار؛ والمجتمعات التي عانت من العبودية؛ والمجتمعات التي تواجه تحديات الانقسام القائمة على خلفيات عرقية أو وطنية أو لغوية، أو على أساس الدين أو المعتقد أو الأيديولوجية السياسية. |
However, the Committee points out that the overall operational structure has the appearance of an overly complex bureaucratic structure, which creates challenges in terms of coordination and accountability (see annex II). The Committee is also concerned that the involvement of so many United Nations departments and offices may make it difficult to see clearly how the overall accountability for the support for Somalia is organized. | UN | بيد أن اللجنة تشير إلى أن الانطباع الذي يعطيه الهيكل التشغيلي العام هو أنه هيكل يغلب عليه الطابع البيروقراطي الكثير التعقيد، الأمر الذي يخلق تحديات من حيث التنسيق والمساءلة (انظر المرفق الثاني). ويساور اللجنة قلق أيضا من أن مشاركة هذا العدد الكبير من الإدارات والمكاتب التابعة للأمم المتحدة قد تجعل من الصعب تبيان كيف يمكن تنظيم المساءلة الشاملة عن دعم الصومال بشكل واضح. |