"تحديا بالنسبة" - Translation from Arabic to English

    • a challenge for
        
    • a challenge to
        
    • a challenge in
        
    • with a challenge
        
    Additionally, there are insufficient financial resources for the conduct of elections, which constitutes a challenge for the Government of the country. UN وإضافة إلى ذلك، لا تكفي الموارد المالية لإجراء الانتخابات، ما يشكل تحديا بالنسبة لحكومة البلد.
    The reviewers also acknowledged that the quality of decentralized evaluation is a challenge for all organizations. UN وأقر القائمون بالاستعراض أيضا بأن جودة التقييم اللامركزي تمثل تحديا بالنسبة لجميع المنظمات.
    However, approval for the required level of resources continues to be a challenge for the Organization. UN غير أن الموافقة على المستوى المطلوب من الموارد لا يزال يمثل تحديا بالنسبة للمنظمة.
    It also presents a challenge to legislators to determine what unions will be officially recognized. UN كما أنها تمثل تحديا بالنسبة للمشرعين في ما يتصل بتحديد أي من العلاقات يجب الاعتراف بها رسميا.
    The phased approach to handover has presented the Office of Central Support Services with a challenge in terms of achieving best value for money with its maintenance contracts, because it increases the difficulty of presenting the totality of the project's scope to facilities management suppliers and potentially achieving better prices. UN وقد شكل النهج المرحلي المتبع في تسليم المباني تحديا بالنسبة لمكتب خدمات الدعم المركزية من حيث إبرام عقود للصيانة تحقق أعلى جودة بأفضل سعر، إذ أن ذلك يزيد من صعوبة تزويد موردي إدارة المرافق بصورة كلية عن نطاق المشروع، ويقلل بالتالي من احتمال الحصول على أسعار أفضل.
    This creates a challenge for identifying the reasons for the lack of impact of existing training and ways to improve its effectiveness. UN ويولد هذا تحديا بالنسبة لتحديد الأسباب وراء عدم وجود أي تأثير للتدريب القائم وطرق تحسين فعاليته.
    Access to information and telecommunications technologies is also a challenge for our Government. UN كما أن الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يعتبر كذلك تحديا بالنسبة لحكومتنا.
    However, the conflict between traditions and statutory regulations continued to present a challenge for Member States. UN ومع ذلك، لا يزال الصراع بين التقاليد واللوائح القانونية يمثل تحديا بالنسبة للدول الأعضاء.
    This allowance has, however, posed a challenge for some family duty stations. UN غير أن هذا البدل شكل تحديا بالنسبة لبعض مراكز العمل التي تسمح باصطحاب الأسر.
    The case of Western Sahara, for example, remained a challenge, for African States in particular. UN وتظل حالة الصحراء الغربية، على سبيل المثال، تمثل تحديا بالنسبة للدول الأفريقية على وجه الخصوص.
    However, sustained fiscal consolidation remains a challenge for many countries, requiring resolute policies over the near and medium term. UN إلا أن استمرار التثبيت المالي يظل تحديا بالنسبة لبلدان عديدة ويتطلب وضع سياسات حازمة على المديين القريب والمتوسط.
    Distinguishing between financial transactions connected with legitimate trade and with procurement for prohibited activities remains a challenge for States. UN ولا يزال التمييز بين المعاملات المالية المتصلة بالتجارة المشروعة والمشتريات المستخدَمة للأنشطة المحظورة يمثّل تحديا بالنسبة للدول.
    Bangalore city's development has always been a challenge for me. Open Subtitles تطوير مدينة بنغالور كان دائما تحديا بالنسبة لي.
    Bangalore city's development has always been a challenge for you. Open Subtitles تطوير مدينة بنغالور كان دائما تحديا بالنسبة لك .
    Yeah. That's gonna be a challenge for the next few days. Open Subtitles هذا سيكون تحديا بالنسبة لك في الأيام القريبة المقبلة
    21. Climate change was a challenge for all countries but developed countries had to take the initiative on the basis of agreed principles of equity and common but differentiated responsibilities. UN 21. وأبرز أن تغير المناخ يشكل تحديا بالنسبة لجميع البلدان ويجب على البلدان المتقدمة أن تأخذ بزمام المبادرة على أساس مبادئ الإنصاف والمسؤولية المشتركة ولكن المتباينة المتفق عليها.
    She noted that maintaining audit coverage and complying with confidentiality safeguards posed a challenge for DOS and she welcomed management support in addressing it. UN وأشارت إلى أن الحفاظ على النطاق المشمول بالمراجعة والامتثال لتوفير ضمانات الحفاظ على السرية يمثلان تحديا بالنسبة لشعبة خدمات الرقابة، ورحبت بتلقي دعم من الإدارة لمعالجة هذا الوضع.
    Access to international agricultural supply chains remains a challenge for traders from transition economies. UN ولا يزال الوصول إلى سلاسل الإمدادات الزراعية الدولية يشكّل تحديا بالنسبة للتجار من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    The Commission found that it was a challenge to provide effective technical assistance for small island developing States except in certain areas and except on a limited scale. UN وقد تبين للجنة أن تقديم مساعدة تقنية فعالة يمثل تحديا بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية إلا بالنسبة لمناطق معينة وعلى نطاق محدود.
    This represents a challenge in addressing the quality of reproductive health services, the prevention of HIV and gender-based violence, and women's empowerment. UN ويمثل ذلك تحديا بالنسبة لتحقيق جودة الخدمات للصحة الإنجابية، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، ومنع العنف الجنساني، وتمكين المرأة.
    79. The phasing of the handover presents the Facilities Management Service with a challenge in terms of achieving best value for money with its maintenance contracts, because it is harder to present the totality of the scope to facilities management suppliers and potentially achieve better prices. UN 79 - ويشكل تسليم المباني على مراحل تحديا بالنسبة لدائرة إدارة المرافق من حيث إبرام عقود للصيانة تحقق أعلى جودة بأفضل سعر، لأنه يصعب أكثر تزويد موردي إدارة المرافق بصورة كلية عن نطاق أعمال الصيانة، وبالتالي يقل احتمال الحصول على أسعار أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more