"تحديا مستمرا" - Translation from Arabic to English

    • an ongoing challenge
        
    • a continuing challenge
        
    • a constant challenge
        
    • a continuous challenge
        
    • an enduring challenge
        
    • is a persistent challenge
        
    Identifying the world of change and its new qualities is an ongoing challenge that we have to face and respond to. UN وتحديد عالم التغيير وصفاته الجديدة يمثل تحديا مستمرا يجب أن نواجهه ونستجيب إليه.
    The lack of additional resources to respond to increasing requests for OHCHR support and intervention is an ongoing challenge. UN ويمثل الافتقار إلى موارد إضافية للاستجابة إلى تزايد الطلبات على خدمات المفوضية وتدخلها تحديا مستمرا.
    Landfills that are poorly designed and maintained represent an ongoing challenge, often even in developed countries. UN وتمثل مدافن القمامة السيئة التصميم والصيانة تحديا مستمرا كثيرا ما لا تسلم منه البلدان المتقدمة النمو نفسها.
    However, the cost of downloading the satellite signal will remain a continuing challenge for individual radio stations. UN بيد أن تكلفة استنزال الإشارات الساتلية سيظل يشكل تحديا مستمرا للمحطات الإذاعية كل على حدة.
    Scaling up programming to address this comprehensive approach is a continuing challenge. UN ويشكل رفع مستوى البرامج لمعالجة هذا النهج الشامل تحديا مستمرا.
    These barriers remain a constant challenge throughout women's lifetimes. UN وهذه الحواجز لا تزال تشكل تحديا مستمرا طوال عمر المرأة.
    13. The complex situation in Sierra Leone has posed a continuous challenge in carrying out humanitarian activities. UN 13 - شكلت الحالة المعقدة في سيراليون تحديا مستمرا للاضطلاع بالأنشطة الإنسانية.
    The need for institutional development and adaptation is an enduring challenge. UN وتمثل الحاجة إلى التطوير والتكيف المؤسسين تحديا مستمرا.
    However, the low revenue base remained an ongoing challenge to the peace consolidation process. UN ومع ذلك، لا تزال قاعدة الدخل المنخفض تشكل تحديا مستمرا لعملية توطيد السلام.
    Gender equality is for us an ongoing challenge. UN وتشكل المساواة بين الجنسين تحديا مستمرا لنا.
    Monitoring the environmental performance of industry is an ongoing challenge in most countries, in particular as budgets for enforcement programmes are declining. UN ورصد اﻷداء البيئي للصناعة يشكل تحديا مستمرا في معظم البلدان، ولا سيما في وقت تنخفض فيه الميزانيات المخصصة ﻹنفاذ البرامج.
    For example, one country identifies the national machinery's insufficient means to monitor progress at the regional level as an ongoing challenge. UN وعلى سبيل المثال، اعتبر أحد البلدان أن نقص الوسائل المتاحة للآلية الوطنية لرصد التقدم المحرز على الصعيد الإقليمي يمثل تحديا مستمرا.
    In terms of equal opportunities policy, the gender-specific distribution of labour within the family and in the workplace represents an ongoing challenge. UN ومن حيث سياسة المساواة في الفرص، يلاحظ أن توزيع العمل حسب نوع الجنس في داخل الأسرة أو في مكان العمل يشكل تحديا مستمرا.
    In such an environment, mitigating the myriad of risks associated with programme planning and management is an ongoing challenge. UN وفي بيئة كهذه، يكون التخفيف من المخاطر التي لا تُحصى والمرتبطة بتخطيط البرامج وإدارتها تحديا مستمرا.
    HIV/AIDS remains an ongoing challenge for Singapore. UN ولا يزال الإيدز يشكّل تحديا مستمرا أمام سنغافورة.
    However, lack of full and effective enforcement of the law remains a continuing challenge. UN ومع ذلك، يظل الافتقار إلى الإنفاذ التام والفعال للقانون يمثل تحديا مستمرا.
    Assistance to these newly established institutions to enable them to function effectively is a continuing challenge for the Office of the High Commissioner. UN ويمثل تقديم المساعدة إلى هذه المؤسسات المنشأة حديثا لتمكينها من أداء مهامها أداء فعالا تحديا مستمرا للمفوضية.
    To maintain diversity while reducing divisions that can lead to brutal and violent confrontation is a continuing challenge. UN ويمثل الحفاظ على التنوع مع التقليل من الانقسامات التي قد تؤدي إلى مجابهة قاسية وعنيفة تحديا مستمرا.
    These barriers remain a constant challenge throughout women's lifetimes. UN وتظل هذه الحواجز تشكل تحديا مستمرا طوال حياة المرأة.
    While securing an adequate framework is crucial, implementation remains a constant challenge. UN وبالرغم من أن تأمين إطار عمل مناسب يعد أمرا حاسما، إلا أن التنفيذ يظل تحديا مستمرا.
    The first consequence is that the passage from the theoretical to the practical, from the realm of principles to the realm of actions, is a continuous challenge that ought to be lived and acted upon as a never-ending struggle in which all authorities, public and private, secular and religious, and all citizens are involved. UN والنتيجة الأولى هي أن مرور القيم من المرحلة النظرية إلى المرحلة العملية، ومن عالم المبادئ إلى عالم الأفعال يمثل تحديا مستمرا يتعين التصدي له والتعامل معه كصراع لا نهاية له تشارك فيه جميع السلطات، العامة والخاصة، العلمانية والدينية، والمواطنين كافة.
    Ensuring that boys and girls experience the same advantages in educational access, treatment and outcomes remains an enduring challenge. UN ولا يزال ضمان حصول الفتيان والفتيات على المزايا نفسها في الوصول إلى التعليم وفي المعاملة والنتائج يشكل تحديا مستمرا.
    Lack of resources is a persistent challenge for many developing statistical systems in the region. IV. Improving technical capacity UN ويشكل نقص الموارد تحديا مستمرا للعديد من النظم الإحصائية التي يجري تطويرها في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more