Stoning breaches the International Covenant on Civil and Political Rights and norms prohibiting torture and inhuman treatment. | UN | ويعتبر الرجم انتهاكاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والقواعد التي تحظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية. |
The General Assembly should also urge States to include in their legislation the international norms prohibiting torture. | UN | كما يتعين أن تحث الجمعية العامة الدول أيضا على أن تدرج في تشريعاتها القواعد الدولية التي تحظر التعذيب. |
All organizations receiving financing from the Fund and other bodies responsible for monitoring implementation of international conventions prohibiting torture have been informed by the Fund secretariat that the video cassette is available for borrowing. | UN | وقامت أمانة الصندوق بإبلاغ جميع المنظمات التي يمولها الصندوق وغيرها من أفرقة مراقبة تنفيذ الاتفاقيات الدولية التي تحظر التعذيب بإمكانيات إتاحة أشرطة الكاسيت. |
In addition to article 7 of ICCPR, which prohibits torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, article 10 specifically provides that all persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. | UN | وإضافة إلى المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تنص المادة 10 نصاً محدداً على وجوب معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم بإنسانية واحترام لكرامة الإنسان المتأصلة فيه. |
A number of articles in the Code of Criminal Procedure prohibit torture. | UN | وقد تضمن قانون الإجراءات الجنائية عدداً من المواد التي تحظر التعذيب. |
However, article 68 of the Constitution prohibited torture. | UN | غير أن المادة 68 من الدستور تحظر التعذيب. |
13. Burkina Faso has ratified a number of instruments prohibiting torture and thus enforced disappearances. | UN | 13- وقد صدقت بوركينا فاسو على عدة صكوك تحظر التعذيب وبالتالي الاختفاء القسري. |
120. The Code of Criminal Procedure contains a number of articles prohibiting torture, including article 40, which provides that: " No person may be arrested or imprisoned except pursuant to a warrant issued by the competent authorities under the conditions specified by law. | UN | 120- وقد تضمن قانون الإجراءات الجنائية عدداً من المواد التي تحظر التعذيب. |
Therefore, the OCS is the guarantor that investigations are properly conducted in accordance with the constitutional provisions prohibiting torture. | UN | وبناءً على هذا، فإن الضابط المسؤول عن مركز الشرطة هو الضامن لإجراء التحقيقات بصورة سليمة طبقاً للأحكام الدستورية التي تحظر التعذيب. |
To date, the High Court of Justice has not pronounced itself regarding the legality of interrogation methods which amount to torture, but has lifted interim injunctions prohibiting torture with regard to specific cases. | UN | وحتى اليوم، لم تفصل محكمة العدل العليا في شرعية أساليب الاستجواب المكافئة للتعذيب، ولكنها ألغت اﻷوامر الزجرية المؤقتة التي تحظر التعذيب فيما يخص حالات بعينها. |
Under the circumstances, and in the absence of any counterargument from the State party, the Committee finds that the author was a victim of multiple violations of article 7 of the Covenant, prohibiting torture and cruel, inhuman and degrading treatment. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وبالنظر إلى عدم تقديم الدولة الطرف لأي حجة لدحض حجج صاحب البلاغ، تجد اللجنة أن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاكات متعددة للمادة 7 من العهد، التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
Under the circumstances, and in the absence of any counter-argument from the State party, the Committee finds that the author was a victim of multiple violations of article 7 of the Covenant, prohibiting torture and cruel, inhuman and degrading treatment. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أي حجة مضادة من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ ضحية لانتهاكات متعددة للمادة 7 من العهد، التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
66. Article 16 does not necessitate additional legislation. This obligation already arises from article 3 of the European Convention on Human Rights, which prohibits torture and inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | 66- لا تتطلب المادة 16 وضع أحكام قانونية إضافية، إذ أن هذا الالتزام تنص عليه المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
(c) The absence in the domestic penal law of a clear prohibition of torture, although the Committee notes the State party's indication that it prohibits torture and has adopted the definition of torture contained in the Convention; | UN | (ج) عدم وجود حظر واضح للتعذيب في قانون العقوبات المحلي على الرغم من أن اللجنة تلاحظ إشارة الدولة الطرف أنها تحظر التعذيب وأنها قد اعتمدت تعريف التعذيب الوارد في الاتفاقية؛ |
4.2 The State party notes that, according to information submitted by the complainant himself, the case has also been submitted to the European Court of Human Rights, with the complainant citing article 3 of the European Convention on Human Rights, which prohibits torture and inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | 4-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن المعلومات المقدمة من صاحب الشكوى نفسه تبين أن المسألة ذاتها قد أحيلت إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وتشير إلى أن صاحب الشكوى قد احتج بالمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب العقوبة والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
The State party should adopt a definition of torture and explicitly prohibit torture in its Penal Code. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب وأن تحظر التعذيب في قانونها الجنائي حظراً صريحاً. |
The State party should adopt a definition of torture and explicitly prohibit torture in its Penal Code. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب وأن تحظر التعذيب في قانونها الجنائي حظراً صريحاً. |
With regard to question 5 on the list of issues, she noted that the Constitution and other legislation prohibited torture but allowed life imprisonment in solitary confinement. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال 5 على القائمة، لاحظت أن الدستور وغيره من التشريعات تحظر التعذيب ولكنها تسمح بالسجن الانفرادي مدى الحياة. |
A brief reference to constitutional, criminal and administrative provisions regarding the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; | UN | إشارة مقتضبة إلى الأحكام الدستورية والجنائية والإدارية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
The Committee urges the State party to ensure that any counterterrorism measures taken in the north Caucasus region conform to the Convention's prohibitions against torture and ill-treatment. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على الحرص على اتساق أي تدابير لمكافحة الإرهاب يجري اتخاذها في منطقة شمال القوقاز مع أحكام الاتفاقية التي تحظر التعذيب والمعاملة السيئة. |
These laws ban torture both in time of peace and during armed conflict. | UN | وهذه القوانين تحظر التعذيب في وقت السلم وأثناء النـزاعات المسلحة على السواء. |
Article 13 of Law No. 3842, which was adopted in November 1992 amending the Code of Criminal Procedure, bans torture and other prohibited interrogation methods. | UN | 32- والمادة 13 من القانون رقم 3842 الذي اعتمد في تشرين الثاني/نوفمبر 1992 بتعديل قانون الاجراءات الجنائية تحظر التعذيب وغيره من طرق الاستجواب المحظورة. |
The delegation emphasized that the Iraqi Constitution in its article 37, paragraph 1 (c), banned torture and compensation to victims, while article 333 of the Penal Law provided for the criminalization and punishment of any form of torture by public servants. | UN | ٧٧- وأكد الوفد أن الفقرة 1(ج) من المادة 37 من الدستور العراقي تحظر التعذيب وتنص على تعويض الضحايا، وأن المادة 333 من قانون العقوبات تنص على تجريم ومعاقبة أي شكل من أشكال التعذيب يرتكبه الموظفون العموميون. |
Mr. O'FLAHERTY welcomed the initiative taken by the Government in including provisions banning torture in the Interim Constitution. | UN | 27- السيد أوفلاهرتي رحب بالمبادرة التي اتخذتها الحكومة بإدراج أحكام تحظر التعذيب في الدستور الانتقالي. |
70. He explained to the representative of the Syrian Arab Republic that the situation in question was a difficult one, legally speaking, but that the Convention against Torture and other international treaties outlawing torture clearly created State obligations, which applied not only to persons living in the State's own territory but also to persons living in territories that it occupied, since they were under its effective control. | UN | 70 - ورد على ممثلة الجمهورية العربية السورية فأوضح قائلا بأن المسألة التي أثارتها حساسة من الناحية القانونية لكن اتفاقية مناهضة التعذيب والمعاهدات الدولية الأخرى التي تحظر التعذيب إنما تفرض بشكل واضح التزامات على الدولة، لا تنطبق على سكانها فحسب بل تنطبق أيضا على السكان الذين يعيشون في الأراضي الواقعة تحت احتلالها، طالما بقيت هذه الأراضي تحت سيطرتها فعلا. |
The Aruban Criminal Code and Code of Criminal Procedure do not contain provisions directly prohibiting the use of torture. | UN | ولا يتضمن أي من قانون أروبا الجنائي أو قانون الاجراءات الجنائية أحكاما مباشرة تحظر التعذيب. |