"تحققت أثناء" - Translation from Arabic to English

    • achieved during
        
    • achieved in
        
    • made during
        
    My country expresses its satisfaction at the results achieved during the special session of the General Assembly devoted to this important subject. UN ويعرب بلدي عن ارتياحه للنتائج التي تحققت أثناء دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة لهذا الموضوع الهام.
    The Special Rapporteur deems that the results achieved during the mission could greatly contribute to the promotion of human rights in the Sudan. UN ويرى المقرر الخاص أن النتائج التي تحققت أثناء البعثة يمكن أن تساهم كثيرا في تعزيز حقوق اﻹنسان في السودان.
    An integrated approach was important, especially in the case of activities funded from voluntary contributions; in many missions the results achieved during the peacekeeping operation were easily undermined by the lack of progress in such activities. UN وأكدت أهمية النهج المتكامل، وخصوصا في حالة الأنشطة الممولة من المساهمات الطوعية، وقد حدث في بعثات كثيرة أن تقوضت النتائج التي تحققت أثناء عملية حفظ السلام لعدم إحراز تقدم في مثل هذه الأنشطة.
    The main result achieved during the pilot phase was a significant widening of the base for voluntary contributions. UN 27 - تمثلت النتيجة الرئيسية التي تحققت أثناء المرحلة التجريبية في توسيع كبير لقاعدة المساهمات الطوعية.
    The practical results achieved in the course of laying the foundations for a peaceful life were greeted with approval by all the inhabitants of the Republic and by all States and international organizations that desire peace for our people. UN ولقد استقبلت النتائج العملية التي تحققت أثناء وضع اﻷساس لحياة يسودها السلام بالقبول من جانب جميع سكان الجمهورية وجميع الدول والمنظمات الدولية التي تريد السلام لشعبنا.
    2. Also takes note of the significant increase in the market value of the Fund's assets and the positive returns achieved during the biennium; UN 2 - تحيط علما أيضا بالزيادة الهامة في القيمة السوقية لأصول الصندوق والعائدات الإيجابية التي تحققت أثناء فترة السنتين؛
    For example, Atkins did not provide financial information to support the actual contribution achieved during the period prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وعلى سبيل المثال، لم توفر شركة آتكينز معلومات مالية لإثبات المساهمات الفعلية التي تحققت أثناء الفترة السابقة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    For example, Atkins did not provide financial information to support the actual contribution achieved during the period prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وعلى سبيل المثال، لم تقدم شركة آتكينز معلومات مالية لإثبات المساهمة الفعلية التي تحققت أثناء الفترة السابقة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    2. Also takes note of the significant increase in the market value of the Fund's assets and the positive returns achieved during the biennium; UN 2 - تحيط علما أيضا بالزيادة الهامة في القيمة السوقية لأصول الصندوق والعائدات الإيجابية التي تحققت أثناء فترة السنتين؛
    Her country was very much aware of the need to pay close attention to the manner in which countries were implementing their commitments to ensure that newly created opportunities achieved during the negotiations were not diminished. UN وأضافت أن بلدها يدرك تماما الحاجة إلى إيلاء اهتمام دقيق للطريقة التي تقوم بها البلدان بتنفيذ التزاماتها لضمان ألا تتضاءل الفرص المتاحة حديثا والتي تحققت أثناء المفاوضات.
    The next round of international financial institution governance reforms should therefore go far beyond the initial, very modest outcome achieved during the 2008 spring meetings of the Bretton Woods institutions. UN وعليه، ينبغي للجولة القادمة من الإصلاحات الإدارية للمؤسسات المالية الدولية أن تذهب أبعد من النتائج الأولية المتواضعة جدا التي تحققت أثناء الاجتماعات التي عقدتها في ربيع عام 2008 مؤسسات بريتون وودز.
    Another important result achieved during the pilot phase was an increase in payments by countries to the Environment Fund. UN 28 - وثمة نتيجة مهمة أخرى تحققت أثناء المرحلة التجريبية هي الزيادة في مدفوعات البلدان في صندوق البيئة.
    The main result achieved during the pilot phase was a significant widening of the base for voluntary contributions. UN 38 - وتمثلت النتيجة الرئيسية التي تحققت أثناء المرحلة التجريبية في توسيع قاعدة المساهمات الطوعية بشكل ملحوظ.
    Another important result achieved during the pilot phase in 2003 was a 9 per cent increase in payments by Governments to the Environment Fund. UN 23 - وتمثلت إحدى النتائج الهامة الأخرى التي تحققت أثناء الفترة التجريبية في عام 2003 في زيادة بنسبة 9 بالمائة في مدفوعات الحكومات لصندوق البيئة.
    50. The representative of the Netherlands said that his group was generally satisfied with the results achieved during the current session of the Committee and with the constructive atmosphere in which discussions had taken place. UN ٥٠ - وقال ممثل هولندا إن مجموعته مرتاحة عموما للنتائج التي تحققت أثناء الدورة الجارية للجنة، وللجو البناء الذي دارت في ظله المناقشات.
    50. The representative of the Netherlands said that his group was generally satisfied with the results achieved during the current session of the Committee and with the constructive atmosphere in which discussions had taken place. UN ٥٠ - وقال ممثل هولندا إن مجموعته مرتاحة عموما للنتائج التي تحققت أثناء الدورة الجارية للجنة، وللجو البناء الذي دارت في ظله المناقشات.
    The many successes achieved during his tenure of office, especially in the reform of this Organization, attest to his diplomatic skills and his understanding of the problems which confront the Organization and our determined efforts to build a more just and humane international order that is responsive to the legitimate aspirations of all mankind. UN إن الكثير من أوجه النجاح التي تحققت أثناء ولايته، وخاصة فيما يتعلق بإصلاح هذه المنظمة، يشهد على مهاراته الدبلوماسية وفهمه للمشاكل التي تواجه المنظمة، وجهودنا التي تتسم بالتصميم على بناء نظام دولي أكثر عدالة وإنسانية، نظام يستجيب للتطلعات المشروعة للبشرية جمعاء.
    The total investment return for the year ended 31 March 1996 had been the highest achieved during the past eight years. UN وقال إن العائدات اﻹجمالية للاستثمارات عن السنة المنتهية في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٦ كانت أعلى عائدات تحققت أثناء اﻷعوام الثمانية الماضية.
    30. The report states that Iraq's chemical industry had the capability to restore chemical weapon production as a result of improvements achieved during the period 1996-2003. UN 30 - ويذكر التقرير أن الصناعة الكيميائية العراقية توافرت لديها القدرة على استعادة إنتاج الأسلحة الكيميائية نتيجة التحسينات التي تحققت أثناء الفترة من 1996 إلى 2003.
    It was crucial to learn lessons from the international financial crisis, conduct an in-depth analysis of the current system's shortcomings, and consolidate and expand the results achieved in dealing with the crisis. UN ومن المهم أن يتعلم المرء دروساً من الأزمة المالية الدولية، ويجري تحليلاً متعمقاً لعيوب النظام الحالي، ويدعم ويوسع النتائج التي تحققت أثناء التعامل مع الأزمة.
    This is another reason why a carefully planned transition is essential, so that the gains made during a peacekeeping deployment can be sustained. UN وهذا سبب آخر يجعل الانتقال المدروس بعناية مسألة ضرورية كي تستمر المكاسب التي تحققت أثناء فترة انتشار قوات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more