"تحققت بالفعل في" - Translation from Arabic to English

    • already achieved in
        
    • already been realized in
        
    • already made in
        
    In taking such a decision, we considered, inter alia, the fact that the reduction levels set by the START Treaty were already achieved in 2001. UN وقد راعينا، في جملة أمور، عند اتخاذ هذا القرار، أن المستويات المنصوص عليها في معاهدة ستارت تحققت بالفعل في عام 2001.
    The successes already achieved in the Central American peace process are grounds for optimism and confidence. UN والنجاحات التي تحققت بالفعل في عملية السلم في أمريكا الوسطى تبعث على اﻷمل والثقة.
    Without this, timely completion of the Bonn process will be endangered as will be the positive results already achieved in the Kabul area. UN فمن دون ذلك، سيكون الإتمام الملائم لعملية بون عرضة للخطر وكذلك النتائج الإيجابية التي تحققت بالفعل في منطقة كابل.
    We also appreciate the results already achieved in improving the quality and effectiveness of nuclear medicine, radiotherapy and medical physics. UN ونقدر أيضاً النتائج التي تحققت بالفعل في تحسين نوعية وفعالية الطب النووي والعلاج بالإشعاع والفيزياء الطبية.
    3. The representative indicated that while preparing the initial report, the Government of the Democratic People's Republic of Korea had found that the Convention's basic requirements had already been realized in various sectors. UN 3 - وقال إن حكومة كوريا الشعبية الديمقراطية تبين لها أثناء إعداد التقرير الأولي أن المتطلبات الأساسية للاتفاقية قد تحققت بالفعل في عدة قطاعات.
    Inaction or indifference will only threaten to reverse the gains already made in some areas. UN ولن يؤدي التقاعس أو اللامبالاة إلا إلى خطر انتكاس المكاسب التي تحققت بالفعل في بعض المجالات.
    As noted by many speakers, the results already achieved in those areas were positive, illustrating the relevance of Mali's national projects and their consistency with the objectives set by UNDP and UNFPA. UN وكما أوضح كثير من المتكلمين، فإن النتائج التي تحققت بالفعل في هذين المجالين إيجابية وتثبت أهمية مشاريع مالي الوطنية وتمشيها مع اﻷهداف التي وضعها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والصندوق.
    The successes already achieved in this area demonstrate that the actions of the United Nations its system in Panama are effective and have an impact on the life of the nation. UN وتبيﱢن النجاحات التي تحققت بالفعل في هذا الميدان أن أعمال منظومة اﻷمم المتحدة في بنما فعالة ولها أثر حقيقي على حياة اﻷمة.
    As to practical nuclear disarmament, the results already achieved in the course of the reduction and elimination of strategic offensive weapons are of the utmost importance. UN أما فيما يخص نزع السلاح النووي عملياً فإن النتائج التي تحققت بالفعل في مسار خفض وإزالة اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية هي نتائج في غاية اﻷهمية.
    Trade policy liberalization, including the modernization of customs procedures, and transport infrastructure development are needed to capitalize on the momentum already achieved in the areas of trade and transit. UN كما يلزم تحرير السياسات التجارية، بما في ذلك تحديث الإجراءات الضريبية وتطوير هياكل النقل الأساسية، من أجل الاستفادة من قوة الدفع التي تحققت بالفعل في مجالات التجارة والنقل العابر.
    We also highly appreciate the results already achieved in improving the quality and effectiveness of nuclear medicine, radiotherapy and medical physics. UN ونقدر أيضا أيما تقدير النتائج التي تحققت بالفعل في تحسين نوعية وفعالية الطب النووي، والمعالجة بالإشعاع والفيزياء الطبية.
    In taking such a decision, we considered, inter alia, the fact that the reduction levels set by the START Treaty were already achieved in 2001. UN وقد راعينا، في جملة أمور، عند اتخاذ هذا القرار، أن المستويات المنصوص عليها في معاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها تحققت بالفعل في عام 2001.
    There was no doubt that the savings target set by the Secretary-General could be met without affecting the implementation of the Organization’s priority programmes, as illustrated by the substantial savings already achieved in the area of documentation. UN وأردفت قائلة إنه لا شك أن هدف الوفورات المراد تحقيقها الذي رسمه اﻷمين العام يمكن بلوغه بدون أن يؤثر ذلك على تنفيذ برامج المنظمة ذات اﻷولوية، كما بينت ذلك الوفورات الكبيرة التي تحققت بالفعل في مجال الوثائق.
    5. As a co-sponsor, the Russian Federation intends to continue its efforts to secure the swiftest possible resumption of Syrian-Israeli talks on the basis of the results already achieved in the negotiations. UN ٥ - إن الاتحاد الروسي، بوصفه راعيا مشاركا لعملية السلام، يعتزم مواصلة جهوده لتأمين استئناف المحادثات السورية - اﻹسرائيلية بأسرع وقت ممكن على أساس النتائج التي تحققت بالفعل في المفاوضات.
    Côte d'Ivoire therefore congratulates the Organization and its dedicated Secretary-General, as well as regional countries and organizations, on the results already achieved in Sierra Leone, Guinea-Bissau, Côte d'Ivoire, Liberia and the Great Lakes region, to cite just the most recent cases. UN ولذلك تهنئ كوت ديفوار المنظمة وأمينها العام المخلص وأيضا بلدان الإقليم ومنظماته على النتائج التي تحققت بالفعل في سيراليون وغينيا - بيساو وكوت ديفوار وليبريا ومنطقة البحيرات الكبرى، ونكتفي بذكر آخر الحالات.
    10. Reiterates its appreciation to MISCA and its leadership for the efforts being made with the support of the French Sangaris Operation in a particularly challenging environment, welcomes the significant results already achieved in restoring security in Bangui and in the stabilization of the country, and urges MISCA to pursue the action initiated. UN 10 - يكرر الإعراب عن تقديره للبعثة وقيادتها للجهود التي تبذل بدعم من عملية سنغاري الفرنسية في بيئة بالغة الصعوبة، ويرحب بالنتائج المهمة التي تحققت بالفعل في استعادة الأمن في بانغي وفي تحقيق الاستقرار في البلد، ويحث البعثة على مواصلة الإجراءات التي بادرت إلى اتخاذها.
    72. Mr. SOTIROV (Bulgaria) said that his Government had a high opinion of the dedicated work of UNHCR and appreciated the results already achieved in (Mr. Sotirov, Bulgaria) developing an integrated response to the problems of refugees, by linking humanitarian action and protection of human rights with peacemaking, peace-keeping and peace-building. UN ٧٢ - السيد سوتيروف )بلغاريا(: قال إن لحكومته تشيد باﻷعمال المخلصة التي تقوم بها المفوضية وأنها تقدر النتائج التي تحققت بالفعل في ايجاد استجابة متكاملة لمشاكل اللاجئين عن طريق ربط الاجراءات اﻹنسانية وحماية حقوق اﻹنسان بصنع السلم وحفظه وبناء السلم.
    21. The representative indicated that while preparing the initial report, the Government of the Democratic People's Republic of Korea had found that the Convention's basic requirements had already been realized in various sectors. UN 21 - وقال إن حكومة كوريا الشعبية الديمقراطية تبين لها أثناء إعداد التقرير الأولي أن المتطلبات الأساسية للاتفاقية قد تحققت بالفعل في عدة قطاعات.
    We believe that the reforms we all desire will harness the gains already made in the area of international cooperation. UN ونعتقد أن اﻹصلاحات التي نصبو إليها جميعا ستستفيد من المكاسب التي تحققت بالفعل في ميدان التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more